2 Coríntios 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yu jun tu', yuxan jix jin na' an, tol man oj jin toj junel xa e ex tu' yin cus c'ulalil an.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Yutol ta chex to jin tx'em cus oj, ¿mac pax oj ske' yak'on smimanil jin c'ul? Yutol ta ey je cus c'ulal c'am chi ske' je yak'on smimanil jin c'ul. Yu jun tu', yuxan ma yal jin c'ul chex to jin tx'em cus oj, yutol asan jex oj ske' je yak'on smimanil jin c'ul.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Yu jun tu', yuxan jaxca jix wute walontoj e ex yul jun xa jin carta tu', man jex toj jin tx'em cus oj. Yutol jaex je moo je yak'on tzalaboj jin c'ul. Chi waoc yip oj jin c'ul, tol ta chin tzala a, jainti', chex tzala pax a wetoj an je masanil.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ja' yet jix jin tz'ibentoj jun jin carta ti' e ex, caw chin oc il je yu. Caw chi yab sya'il jin c'ul je yu, tol chin ok' je yu. Pero man yu oj jex jin tx'emon cus oj, yuxan jix jin tz'ibetoj e ex. Jix jin tz'ibetoj e ex, yet watx' che yotajne el oj, tol chi cam el jin c'ul je yin sic'lebil.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ey ton jun mac je xol jix tx'emon cus cu c'ul. Man asanne oj jin jix cus jin c'ul yu. Pero masanil jex jix tx'emle cus je c'ul janic' yu. “Janic'” jin chi, yutol c'am chi woche tol chi c'al a can yiban naj.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ja' scastigo naj jix je yaoc yiban yet jix je yamban oc je ba, k'ojbil ojabi.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Jal tinani' xin, yel watx' che yak' miman c'ulal yiban naj. Catu' che miman c'ulnen naj, yet watx' c'am chi somcha el sc'ul naj yu cus c'ulal.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yu jun tu', chin tewitoj e ex, tol che tx'ox je cam c'ulal tet naj junel xa.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yu jun ti', yuxan jix jin tz'ibetoj jun jin carta e ex yet yalantoj, yu jex wak'on porobal. Yutol chi woche chi wotajne el oj, ta che jije tzet chi wal an.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Jal tinani', ja' mac che yak' miman c'ulal yin yu junoj tzet yetal pena jix el yuneni, oj wak' pax miman c'ulal yin. Cax c'al manaj e in chi oc smul, pero je yu c'al, yuxan oj wak' miman c'ulal yin yul sat Cristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Quey tu' chi wute, yet watx' c'am chi cu yak' ganar naj Satanás, yutol kotaj xa tzet sna'bal naj kin.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ja' yet jix jin apni bey conob Troas yu walon el sk'aneal Cristo an, caw jajan c'al jin mulnail yin yet naj Kaawil titu'. Caw jix yak' xiquin eb yabeni.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pero jix oc nioj jin bis c'ulal, yutol ma ilcha kuẍtaj Tito wu titu'. Yu jun tu', jix wil-le can jin ba yetoj eb catu' jix jin el titu'. Catu' jix jin jul bey Macedonia ti'.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Pero kal wej yu diosalil tet Dios, yutol tobal k'inal chi c'al ske' cu x'oxon el oj, tol caw miman yel oc apnoj Cristo Jesús, yutol jix yak' ganar. Chi cu sk'anbalne, yet watx' chi sajlemtoj sk'aneal bey jun jun lugar, jaxca chi yun yec' sab junoj tzet yetal suk'uk'i xa c'al yec' sab.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Jaxca yec' sab junoj xaambal chi yak' Cristo tet Dios, caw suk'uk'i sab, quey jon tu' yet lalan kec' kalon el sk'aneal tet eb lalan colchai, c'al tet eb lalan to sq'uey ec' oj.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ja' yet chi kalon tet eb chi q'uey ec' oj, laan yec' sab jaxca junoj tzet yetal chi cu cam yu chi yab eb, yutol oj cam eb junelne. Jal yet chi kalon tet eb chi colchai, laan yab eb tu' jaxca junoj tzet caw suk'uk'i yec' sab chi yab eb, yutol lalan ẍa'on sk'inal eb tol ey c'al yin tobal k'inal yu. Yu jun tu', ¿mac wal junoj mac txequel oj techa yalon el jun k'ane ti' yul yet?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Jaonti', man yu oj kak'on ganar yin sk'ane Dios, yuxan chi cu ec' kal el oj, jaxca chi yute wan xa eb. Miman oj c'al chi ec' yal eb, pero calan chi yute yalon eb. Pero jaonti', yin masanil cu c'ul chi cu ec' kal el oj, yutol ak'bil kopiso yu Dios kalon el oj. Sattaj Dios chi cu ec' kal el oj, yutol yet jon xa Cristo je yetoj.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.