2 Coríntios 12
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 Na'ba c'al chi wetne jin ba walon jin ba watx'il. Yel watx' ja' wan jaxca weyich wilnaj chi waltoj e ex an, c'al wan xa tx'oxbil e in yu naj Kaawil.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ey jun winaj wotaj an, caw ey oc sc'ul naj yin Cristo. Canlajoneb xa jabil tinani' yi'le atoj satcan bey ey ec' Dios. Man wotaj an, ta tonaj yetoj smimanil, ma c'amaj. Asan Dios yotaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Cax c'al tonaj yetoj smimanil, cax c'al ma tonaj yetoj smimanil, man wotaj an. Asan Dios yotaj. Asan jun wotaj an,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 tol jix i'letoj bey jun lugar chi yij Paraiso. Ja' titu' jix yab yoc wan k'ane tol c'am chi ske' yal-lei. Catu' c'am chi cha'le al-le el oj.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Asan jun winaj tu' oj wi' a can an. Jal jin xin, ma wi' can a jin ba an. Ey wan tzet ey oc win chi tx'oxon el oj, tol c'am nioj wip an. Asan wan tu', oj waltej yet oj jin mimanbi nioj jin ba.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 K'inaloj yel c'ulal chi woche chi wi' can a jin ba tinani'. Ma jin k'anab jaxca junoj mac c'am sna'bal, yutol asan tzet yetal yel chi wal an. Pero ma jin mimanbi jin ba jaxca tu', yutol chi woche tol c'am jun mac txequel chi na'oni, tol yel miman wel oc apnoj yintaj tzet chi yil eb win c'al tzet chi yab eb walon an.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ja' wan tzet yetal jix tx'oxle e in satcan tu', caw miman ton yel oc apnoj catu' caw sak'al pax oj. Yu jun tu' ey smey wi'on can a jin ba yu. Yu jun tu' ey jun jin ya'ilal jix yaoc Satanás, yu jin yetneni. Jaxca junoj miman q'uix jejantoj yul jin chi'beal jun jin ya'ilal tu'. Jix oc jun jin ya'ilal tu', yet watx' c'am chi wi' can a jin ba.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Oxel jix jin k'an el jun jin ya'ilal tu' win tet naj Kaawil.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pero tol jix yute yalon naj e in jaxca ti': “K'ojbil jin watx' c'ulal e ach. Yutol ja' yin eb c'am nioj yip yul yet, ja' tu' chi wa'xi txeclo el wipalil jainti' an,” ẍi naj Kaawil e in an. Yu jun tu', yuxan oj wi' can a jin ba yu c'am wip an, yet watx' chi a can yipal Cristo win an.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yu jun tu', chin tzala tinani' an, yutol c'am wip an. Cax c'al chin buchlei, cax c'al ey tzet caw chi oc wu, cax c'al chi wil sya'ilal, cax c'al chi wab sya'il yu Cristo, pero caw chin tzala c'al. Yutol ja' yet c'am nioj wip an, ja' ton yet tu' chi a can yipal Cristo win, chi wab an.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Jaxca tol c'am ton jin na'bal yet jix walon oc jin ba watx'il e ex. Pero jaex jix jin je yak' pural walon an. Yutol jaex je moo jin je yalon watx'il. Ey mac txequel chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Cristo, ja' eb bey che cha' je yabe. Cax c'al c'am nioj wel oc apnoj, pero c'am nioj ec'ban yel oc apnoj eb wintaj an.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ja' yet jix jin ec' je xol, jix jin tec'ba jin ba jin mulna an. Jix jin tx'ox el wan milagro, c'al wan tzet yetal chi tx'oxon el yipal Dios. Jix q'uey a je c'ul yu wan jix el wunen tu'. Ja' wan tu' chi txeclonen el oj, tol yel ẍejab jin Cristo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Jaxca swatx'il jix ec' wute jin ba tet eb creyente bey jun jun iglesia, jaxca tu' jix ec' wute jin ba e ex an. Asan tol ma wak' jin ba je cuentane yu jin gasto. Pero caw che yak' miman c'ulal win yu jin paltail jix oc e ex tu' an.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ja' tinani', tuxa chin to yet yoxelal e ex tu', pero man oj wak' jin ba je cargone. Yutol c'am chi woche oc tzettaj yetal e ex. Asan jex chex woche. Ja' eb mame, smoo chi syamba stumin eb, catu' chi yak'on eb tet yuninal. Manaj eb uninale chi syamba stumin catu' chi yak'on tet smam c'al xutx.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jainti', chi bejcha jin c'ul slawi can el jin tzettaj yetal smasanil, asan tane chi wa'xi can oc je na'bal yu. Cax c'al oj lawoj ma oj ichambojtoj jin mimanil ti', c'al jex wak'on servil, pero oj jin tzala c'al ta' a'. Pero tumi ta', ja' yet yel chex jin cam c'ulneni, txenne chin je yute je cam c'ulneni.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ey wan eb cax c'al tol yotaj, tol c'am bey jix wak' jin ba je cargone, pero chi yal eb, tol yetoj jin jelanil jix wi' eytej je sat, catu' jix jex wak'on ganar wetne an.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Mac junoj eb jix jin chejtoj bet i'on eytej je sat?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Jix jin k'an tet naj Tito yet chex to il-le yu, catu' jix jin chejontoj jun xa kuẍtaj yetoj. ¿Tumi jix yi' eytej je sat naj Tito xin? ¿Tumi man laan oj jix ec' kute cu beybal je nan je xol? Laan c'al jix ec' kute cu na'bal jon.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Tejan che na' tol tu' c'al chi ki' el kin je sattaj. Pero c'amaj pax oj. Sattaj Dios lalan walontoj wan ti' e ex jaxca chi yoche Cristo, yet watx' che yi' je yip, jex wuẍtaj, jex wanab cam c'ulnebil.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Chin xiw jex to wilon an, ta c'am che yute je ba jaxca chi woche, ta c'am pax chi wute jin ba jaxca che yoche. Chin xiw jin to e ex tu', ta ey to c'al jowal je xol, c'al chichon c'ulal c'al jowal c'ulal, c'al pek'al, c'al na'o a k'ane, c'al alo k'umale. Tala ey jex che yi' can a je ba, catu' tala ey jex lalan je somcha el oj.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Chin xiw jin to e ex junel xa, tala chin yak' q'uixwoj a cu Diosal je sattaj. Tala ta chin ok' je yu, yutol yet tax c'al yalantoj, ec'al jex jix je beybalne tzet man watx' oj. C'am c'al che bej can je beybalnen spenail tu' yetoj je mimanil, jaxca amulal, yetoj c'al wan tzet yetal tol caw q'uixiltaj chi el je yuneni.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.