2 Coríntios 12

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na'ba c'al chi wetne jin ba walon jin ba watx'il. Yel watx' ja' wan jaxca weyich wilnaj chi waltoj e ex an, c'al wan xa tx'oxbil e in yu naj Kaawil.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ey jun winaj wotaj an, caw ey oc sc'ul naj yin Cristo. Canlajoneb xa jabil tinani' yi'le atoj satcan bey ey ec' Dios. Man wotaj an, ta tonaj yetoj smimanil, ma c'amaj. Asan Dios yotaj.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Cax c'al tonaj yetoj smimanil, cax c'al ma tonaj yetoj smimanil, man wotaj an. Asan Dios yotaj. Asan jun wotaj an,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 tol jix i'letoj bey jun lugar chi yij Paraiso. Ja' titu' jix yab yoc wan k'ane tol c'am chi ske' yal-lei. Catu' c'am chi cha'le al-le el oj.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Asan jun winaj tu' oj wi' a can an. Jal jin xin, ma wi' can a jin ba an. Ey wan tzet ey oc win chi tx'oxon el oj, tol c'am nioj wip an. Asan wan tu', oj waltej yet oj jin mimanbi nioj jin ba.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 K'inaloj yel c'ulal chi woche chi wi' can a jin ba tinani'. Ma jin k'anab jaxca junoj mac c'am sna'bal, yutol asan tzet yetal yel chi wal an. Pero ma jin mimanbi jin ba jaxca tu', yutol chi woche tol c'am jun mac txequel chi na'oni, tol yel miman wel oc apnoj yintaj tzet chi yil eb win c'al tzet chi yab eb walon an.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ja' wan tzet yetal jix tx'oxle e in satcan tu', caw miman ton yel oc apnoj catu' caw sak'al pax oj. Yu jun tu' ey smey wi'on can a jin ba yu. Yu jun tu' ey jun jin ya'ilal jix yaoc Satanás, yu jin yetneni. Jaxca junoj miman q'uix jejantoj yul jin chi'beal jun jin ya'ilal tu'. Jix oc jun jin ya'ilal tu', yet watx' c'am chi wi' can a jin ba.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Oxel jix jin k'an el jun jin ya'ilal tu' win tet naj Kaawil.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pero tol jix yute yalon naj e in jaxca ti': “K'ojbil jin watx' c'ulal e ach. Yutol ja' yin eb c'am nioj yip yul yet, ja' tu' chi wa'xi txeclo el wipalil jainti' an,” ẍi naj Kaawil e in an. Yu jun tu', yuxan oj wi' can a jin ba yu c'am wip an, yet watx' chi a can yipal Cristo win an.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yu jun tu', chin tzala tinani' an, yutol c'am wip an. Cax c'al chin buchlei, cax c'al ey tzet caw chi oc wu, cax c'al chi wil sya'ilal, cax c'al chi wab sya'il yu Cristo, pero caw chin tzala c'al. Yutol ja' yet c'am nioj wip an, ja' ton yet tu' chi a can yipal Cristo win, chi wab an.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Jaxca tol c'am ton jin na'bal yet jix walon oc jin ba watx'il e ex. Pero jaex jix jin je yak' pural walon an. Yutol jaex je moo jin je yalon watx'il. Ey mac txequel chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Cristo, ja' eb bey che cha' je yabe. Cax c'al c'am nioj wel oc apnoj, pero c'am nioj ec'ban yel oc apnoj eb wintaj an.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ja' yet jix jin ec' je xol, jix jin tec'ba jin ba jin mulna an. Jix jin tx'ox el wan milagro, c'al wan tzet yetal chi tx'oxon el yipal Dios. Jix q'uey a je c'ul yu wan jix el wunen tu'. Ja' wan tu' chi txeclonen el oj, tol yel ẍejab jin Cristo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jaxca swatx'il jix ec' wute jin ba tet eb creyente bey jun jun iglesia, jaxca tu' jix ec' wute jin ba e ex an. Asan tol ma wak' jin ba je cuentane yu jin gasto. Pero caw che yak' miman c'ulal win yu jin paltail jix oc e ex tu' an.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ja' tinani', tuxa chin to yet yoxelal e ex tu', pero man oj wak' jin ba je cargone. Yutol c'am chi woche oc tzettaj yetal e ex. Asan jex chex woche. Ja' eb mame, smoo chi syamba stumin eb, catu' chi yak'on eb tet yuninal. Manaj eb uninale chi syamba stumin catu' chi yak'on tet smam c'al xutx.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Jainti', chi bejcha jin c'ul slawi can el jin tzettaj yetal smasanil, asan tane chi wa'xi can oc je na'bal yu. Cax c'al oj lawoj ma oj ichambojtoj jin mimanil ti', c'al jex wak'on servil, pero oj jin tzala c'al ta' a'. Pero tumi ta', ja' yet yel chex jin cam c'ulneni, txenne chin je yute je cam c'ulneni.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ey wan eb cax c'al tol yotaj, tol c'am bey jix wak' jin ba je cargone, pero chi yal eb, tol yetoj jin jelanil jix wi' eytej je sat, catu' jix jex wak'on ganar wetne an.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Mac junoj eb jix jin chejtoj bet i'on eytej je sat?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Jix jin k'an tet naj Tito yet chex to il-le yu, catu' jix jin chejontoj jun xa kuẍtaj yetoj. ¿Tumi jix yi' eytej je sat naj Tito xin? ¿Tumi man laan oj jix ec' kute cu beybal je nan je xol? Laan c'al jix ec' kute cu na'bal jon.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tejan che na' tol tu' c'al chi ki' el kin je sattaj. Pero c'amaj pax oj. Sattaj Dios lalan walontoj wan ti' e ex jaxca chi yoche Cristo, yet watx' che yi' je yip, jex wuẍtaj, jex wanab cam c'ulnebil.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Chin xiw jex to wilon an, ta c'am che yute je ba jaxca chi woche, ta c'am pax chi wute jin ba jaxca che yoche. Chin xiw jin to e ex tu', ta ey to c'al jowal je xol, c'al chichon c'ulal c'al jowal c'ulal, c'al pek'al, c'al na'o a k'ane, c'al alo k'umale. Tala ey jex che yi' can a je ba, catu' tala ey jex lalan je somcha el oj.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Chin xiw jin to e ex junel xa, tala chin yak' q'uixwoj a cu Diosal je sattaj. Tala ta chin ok' je yu, yutol yet tax c'al yalantoj, ec'al jex jix je beybalne tzet man watx' oj. C'am c'al che bej can je beybalnen spenail tu' yetoj je mimanil, jaxca amulal, yetoj c'al wan tzet yetal tol caw q'uixiltaj chi el je yuneni.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.