2 Coríntios 12
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ
1 Na'ba c'al chi wetne jin ba walon jin ba watx'il. Yel watx' ja' wan jaxca weyich wilnaj chi waltoj e ex an, c'al wan xa tx'oxbil e in yu naj Kaawil.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ey jun winaj wotaj an, caw ey oc sc'ul naj yin Cristo. Canlajoneb xa jabil tinani' yi'le atoj satcan bey ey ec' Dios. Man wotaj an, ta tonaj yetoj smimanil, ma c'amaj. Asan Dios yotaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Cax c'al tonaj yetoj smimanil, cax c'al ma tonaj yetoj smimanil, man wotaj an. Asan Dios yotaj. Asan jun wotaj an,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 tol jix i'letoj bey jun lugar chi yij Paraiso. Ja' titu' jix yab yoc wan k'ane tol c'am chi ske' yal-lei. Catu' c'am chi cha'le al-le el oj.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Asan jun winaj tu' oj wi' a can an. Jal jin xin, ma wi' can a jin ba an. Ey wan tzet ey oc win chi tx'oxon el oj, tol c'am nioj wip an. Asan wan tu', oj waltej yet oj jin mimanbi nioj jin ba.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 K'inaloj yel c'ulal chi woche chi wi' can a jin ba tinani'. Ma jin k'anab jaxca junoj mac c'am sna'bal, yutol asan tzet yetal yel chi wal an. Pero ma jin mimanbi jin ba jaxca tu', yutol chi woche tol c'am jun mac txequel chi na'oni, tol yel miman wel oc apnoj yintaj tzet chi yil eb win c'al tzet chi yab eb walon an.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ja' wan tzet yetal jix tx'oxle e in satcan tu', caw miman ton yel oc apnoj catu' caw sak'al pax oj. Yu jun tu' ey smey wi'on can a jin ba yu. Yu jun tu' ey jun jin ya'ilal jix yaoc Satanás, yu jin yetneni. Jaxca junoj miman q'uix jejantoj yul jin chi'beal jun jin ya'ilal tu'. Jix oc jun jin ya'ilal tu', yet watx' c'am chi wi' can a jin ba.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Oxel jix jin k'an el jun jin ya'ilal tu' win tet naj Kaawil.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pero tol jix yute yalon naj e in jaxca ti': “K'ojbil jin watx' c'ulal e ach. Yutol ja' yin eb c'am nioj yip yul yet, ja' tu' chi wa'xi txeclo el wipalil jainti' an,” ẍi naj Kaawil e in an. Yu jun tu', yuxan oj wi' can a jin ba yu c'am wip an, yet watx' chi a can yipal Cristo win an.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Yu jun tu', chin tzala tinani' an, yutol c'am wip an. Cax c'al chin buchlei, cax c'al ey tzet caw chi oc wu, cax c'al chi wil sya'ilal, cax c'al chi wab sya'il yu Cristo, pero caw chin tzala c'al. Yutol ja' yet c'am nioj wip an, ja' ton yet tu' chi a can yipal Cristo win, chi wab an.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Jaxca tol c'am ton jin na'bal yet jix walon oc jin ba watx'il e ex. Pero jaex jix jin je yak' pural walon an. Yutol jaex je moo jin je yalon watx'il. Ey mac txequel chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Cristo, ja' eb bey che cha' je yabe. Cax c'al c'am nioj wel oc apnoj, pero c'am nioj ec'ban yel oc apnoj eb wintaj an.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ja' yet jix jin ec' je xol, jix jin tec'ba jin ba jin mulna an. Jix jin tx'ox el wan milagro, c'al wan tzet yetal chi tx'oxon el yipal Dios. Jix q'uey a je c'ul yu wan jix el wunen tu'. Ja' wan tu' chi txeclonen el oj, tol yel ẍejab jin Cristo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Jaxca swatx'il jix ec' wute jin ba tet eb creyente bey jun jun iglesia, jaxca tu' jix ec' wute jin ba e ex an. Asan tol ma wak' jin ba je cuentane yu jin gasto. Pero caw che yak' miman c'ulal win yu jin paltail jix oc e ex tu' an.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ja' tinani', tuxa chin to yet yoxelal e ex tu', pero man oj wak' jin ba je cargone. Yutol c'am chi woche oc tzettaj yetal e ex. Asan jex chex woche. Ja' eb mame, smoo chi syamba stumin eb, catu' chi yak'on eb tet yuninal. Manaj eb uninale chi syamba stumin catu' chi yak'on tet smam c'al xutx.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jainti', chi bejcha jin c'ul slawi can el jin tzettaj yetal smasanil, asan tane chi wa'xi can oc je na'bal yu. Cax c'al oj lawoj ma oj ichambojtoj jin mimanil ti', c'al jex wak'on servil, pero oj jin tzala c'al ta' a'. Pero tumi ta', ja' yet yel chex jin cam c'ulneni, txenne chin je yute je cam c'ulneni.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ey wan eb cax c'al tol yotaj, tol c'am bey jix wak' jin ba je cargone, pero chi yal eb, tol yetoj jin jelanil jix wi' eytej je sat, catu' jix jex wak'on ganar wetne an.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Mac junoj eb jix jin chejtoj bet i'on eytej je sat?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Jix jin k'an tet naj Tito yet chex to il-le yu, catu' jix jin chejontoj jun xa kuẍtaj yetoj. ¿Tumi jix yi' eytej je sat naj Tito xin? ¿Tumi man laan oj jix ec' kute cu beybal je nan je xol? Laan c'al jix ec' kute cu na'bal jon.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Tejan che na' tol tu' c'al chi ki' el kin je sattaj. Pero c'amaj pax oj. Sattaj Dios lalan walontoj wan ti' e ex jaxca chi yoche Cristo, yet watx' che yi' je yip, jex wuẍtaj, jex wanab cam c'ulnebil.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Chin xiw jex to wilon an, ta c'am che yute je ba jaxca chi woche, ta c'am pax chi wute jin ba jaxca che yoche. Chin xiw jin to e ex tu', ta ey to c'al jowal je xol, c'al chichon c'ulal c'al jowal c'ulal, c'al pek'al, c'al na'o a k'ane, c'al alo k'umale. Tala ey jex che yi' can a je ba, catu' tala ey jex lalan je somcha el oj.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Chin xiw jin to e ex junel xa, tala chin yak' q'uixwoj a cu Diosal je sattaj. Tala ta chin ok' je yu, yutol yet tax c'al yalantoj, ec'al jex jix je beybalne tzet man watx' oj. C'am c'al che bej can je beybalnen spenail tu' yetoj je mimanil, jaxca amulal, yetoj c'al wan tzet yetal tol caw q'uixiltaj chi el je yuneni.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.