2 Coríntios 10
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 Ja' Cristo, yeynajil jul yutenaj ec' sba naj, quey tu' chi wute pax jin ba yet chin tewitoj e ex, jain Pablo jin ti'. Chi al-lei, tol ab eyilal ab chi wute jin ba yet ey jin ec' je yetoj, pero jal yet ey jin ec' naat xin, tol ab caw jow jin an.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Pero chin tewitoj e ex an, yet watx' ja' yet oj jin apnoj e ex tu', man ojab jow oj oj wute jin ba. Yutol ey eb je xol lalan yalon kin, tol laan chi kute cu ba jaxca junoj comon ánima. Pero jainti', man oj jin xiw jin teelen jin ba yetoj eb chi alon jaxca tu'.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Yel toni, na'ba ánima jon c'al. Pero man laan oj chi kute kak'on kip jaxca chi yute yak'on yip eb comon ánima yul yet.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Manaj tzet yetal yul yiban k'inal ti' chi cu mitx'k'abne catu' chi kak'on kip. Pero asan tzet bey ey oc yipal Dios chi cu k'anbalne, yet watx', ja' wan tzet chi al-le tol ey yip tu', chi can eb yalan ku.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ja' comon jelanil chi can yalan ku. Ey pax meynebail. Yu meynebail tu', yuxan ey mac c'am chi otajnen el Dios. Pero yal c'al tzet meynebailal, chi c'al can yalan ku. Ja' masanil comon na'bale, chi ka can oc masanil yul sk'ab Cristo, yet watx' jijyom ojab xa c'al chi yute sba tet.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ja' yet chi xa je jijen masanil, jaexti'. Jaonti', watx' xa ta' c'al kei kak'on cuenta eb c'am chi jijen je xol tu'.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Jaexti', asan tzet che yil yetoj je sat chi ske' sna'cha el je yu. Ta jaex che na', tol yet jex Cristo, otajne wej el oj, tol yet jon pax Cristo jaonti'.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Cax c'al miman chin ec' yiban walon wopiso e ex, pero ma jin q'uixwoj a yu. Yutol ja' naj Kaawil jix ak'on kopiso jon, yu jex kiptzeni. Man yu oj jex kak'on etex el oj, yuxan jix ak'le kopiso ti' on.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Quey tu' chi wute walontoj e ex, yet watx' c'am che na', tol tu' c'al chex jin xibte a yu wan jin carta chi watoj e ex an.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Yutol jaex ab che yal win jaxca ti': “Ja' wan scarta tu', caw jow yaloni, caw ey yip. Pero c'am nioj yopiso naj chi kila. Ja' sk'anabi, c'am xa c'al yel oc apnoj nioj chi kabe,” je chi abi.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pero ja' mac jex che yal jaxca tu', na'cha ojab el jun ti' je yu. Jaxca chi wute walontoj e ex ti' yet naat ey jin ec' oj, quey tu' oj wute jin ba yet oj jin apnoj je xol tu'.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Jaonti', ma cu tec'ba cu ba cu na'on tol laan jon jaxca wan xa eb chi yal sba watx'il yul yet. C'am chi cu laba cu ba yetoj eb. Ja' eb tu', c'am nioj sna'bal eb. Yutol jun jun eb, asan c'al sna'bal eb chi sk'anbalne. Yetoj pax oj chi tz'aj laba sna'bal eb yetoj wan xa eb tu'.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Jaonti', ma ki' can cu ba yu wan tzet c'am kalon ket yin. Tx'oxbil e on yu Dios, beytaj c'al lugaril chi cu ec' mulnail. Ja' Corinto ey oc yul jun lugar tx'oxbil e on tu'.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Yu jun tu', c'am xa chi cu ec'toj bey junoj xa lugar, K'inaloj ta ma cu bet ec' junel e ex, c'am mi kalon ket cu mulna je nan je xol tinani'. Pero jaon babel apninaj jon yetoj sk'aneal Cristo e ex tu'.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 C'am bey chi ki' can cu ba yin smulnail junoj xa mac txequel. C'am bey chi kal oc ketoj. Pero chi kaoc jun ti' yip oj cu c'ul. Ja' yet oj je yaoc je c'ul yin Dios, oj ske' ya can cu mulna je xol. Pero ma jon c'al ta' k'axpo ec' bey junoj xa lugar.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Oj lawoj tu', catu' oj cu toj kalon el sk'aneal yet colbanile yinlaj el je conob tu'. Pero ma ki' can cu ba yin smulnail wanoj xa mac ec'naj xa titu'.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ta ey mac chi yoche chi yi' can a sba, man watx' oj. Asan naj Kaawil smoo ki'on can a oj.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ey eb asan c'al chi yal sba watx'il yul yet, pero man yel oj asan yu tu' c'al chi yal sba watx'il. Asan mac chi al-le watx'il yu naj Kaawil, asan eb tu' watx'.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.