2 Coríntios 10

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja' Cristo, yeynajil jul yutenaj ec' sba naj, quey tu' chi wute pax jin ba yet chin tewitoj e ex, jain Pablo jin ti'. Chi al-lei, tol ab eyilal ab chi wute jin ba yet ey jin ec' je yetoj, pero jal yet ey jin ec' naat xin, tol ab caw jow jin an.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Pero chin tewitoj e ex an, yet watx' ja' yet oj jin apnoj e ex tu', man ojab jow oj oj wute jin ba. Yutol ey eb je xol lalan yalon kin, tol laan chi kute cu ba jaxca junoj comon ánima. Pero jainti', man oj jin xiw jin teelen jin ba yetoj eb chi alon jaxca tu'.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Yel toni, na'ba ánima jon c'al. Pero man laan oj chi kute kak'on kip jaxca chi yute yak'on yip eb comon ánima yul yet.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Manaj tzet yetal yul yiban k'inal ti' chi cu mitx'k'abne catu' chi kak'on kip. Pero asan tzet bey ey oc yipal Dios chi cu k'anbalne, yet watx', ja' wan tzet chi al-le tol ey yip tu', chi can eb yalan ku.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ja' comon jelanil chi can yalan ku. Ey pax meynebail. Yu meynebail tu', yuxan ey mac c'am chi otajnen el Dios. Pero yal c'al tzet meynebailal, chi c'al can yalan ku. Ja' masanil comon na'bale, chi ka can oc masanil yul sk'ab Cristo, yet watx' jijyom ojab xa c'al chi yute sba tet.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ja' yet chi xa je jijen masanil, jaexti'. Jaonti', watx' xa ta' c'al kei kak'on cuenta eb c'am chi jijen je xol tu'.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Jaexti', asan tzet che yil yetoj je sat chi ske' sna'cha el je yu. Ta jaex che na', tol yet jex Cristo, otajne wej el oj, tol yet jon pax Cristo jaonti'.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Cax c'al miman chin ec' yiban walon wopiso e ex, pero ma jin q'uixwoj a yu. Yutol ja' naj Kaawil jix ak'on kopiso jon, yu jex kiptzeni. Man yu oj jex kak'on etex el oj, yuxan jix ak'le kopiso ti' on.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Quey tu' chi wute walontoj e ex, yet watx' c'am che na', tol tu' c'al chex jin xibte a yu wan jin carta chi watoj e ex an.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Yutol jaex ab che yal win jaxca ti': “Ja' wan scarta tu', caw jow yaloni, caw ey yip. Pero c'am nioj yopiso naj chi kila. Ja' sk'anabi, c'am xa c'al yel oc apnoj nioj chi kabe,” je chi abi.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Pero ja' mac jex che yal jaxca tu', na'cha ojab el jun ti' je yu. Jaxca chi wute walontoj e ex ti' yet naat ey jin ec' oj, quey tu' oj wute jin ba yet oj jin apnoj je xol tu'.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Jaonti', ma cu tec'ba cu ba cu na'on tol laan jon jaxca wan xa eb chi yal sba watx'il yul yet. C'am chi cu laba cu ba yetoj eb. Ja' eb tu', c'am nioj sna'bal eb. Yutol jun jun eb, asan c'al sna'bal eb chi sk'anbalne. Yetoj pax oj chi tz'aj laba sna'bal eb yetoj wan xa eb tu'.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Jaonti', ma ki' can cu ba yu wan tzet c'am kalon ket yin. Tx'oxbil e on yu Dios, beytaj c'al lugaril chi cu ec' mulnail. Ja' Corinto ey oc yul jun lugar tx'oxbil e on tu'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Yu jun tu', c'am xa chi cu ec'toj bey junoj xa lugar, K'inaloj ta ma cu bet ec' junel e ex, c'am mi kalon ket cu mulna je nan je xol tinani'. Pero jaon babel apninaj jon yetoj sk'aneal Cristo e ex tu'.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 C'am bey chi ki' can cu ba yin smulnail junoj xa mac txequel. C'am bey chi kal oc ketoj. Pero chi kaoc jun ti' yip oj cu c'ul. Ja' yet oj je yaoc je c'ul yin Dios, oj ske' ya can cu mulna je xol. Pero ma jon c'al ta' k'axpo ec' bey junoj xa lugar.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Oj lawoj tu', catu' oj cu toj kalon el sk'aneal yet colbanile yinlaj el je conob tu'. Pero ma ki' can cu ba yin smulnail wanoj xa mac ec'naj xa titu'.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ta ey mac chi yoche chi yi' can a sba, man watx' oj. Asan naj Kaawil smoo ki'on can a oj.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ey eb asan c'al chi yal sba watx'il yul yet, pero man yel oj asan yu tu' c'al chi yal sba watx'il. Asan mac chi al-le watx'il yu naj Kaawil, asan eb tu' watx'.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.