1 Timóteo 5
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA
1 Manchej ja tzu eb naj ichamtaj winaj. Jej oc sna'bal eb yin watx' c'ulalil jaxca cha wute ja walon junoj tzet yetal tet ja mam. C'al tet eb naj ach'etaj winaj, watx' c'al cha wute ja walon yab eb naj, jaxca cha wute ja walon yab junoj caw ja wuẍtaj.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ja'c'ala' pax tet eb ix ixnamil ix xa, jaxca cha wute ja walon yab ja txutx. C'al tet eb ix k'opo ix, watx' c'al cha wute ja walon yab eb, jaxca tet junoj caw ja wanab. Man ojab caab sat oj cha wute k'anab ja ba tet eb.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chi wal pax toj wan chejbanile ti' e ach yu eb ix ix camnaj xa yichamil. Ja' eb junelne tol xojli, sowalil chi cu colwa tet eb ix.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ta ey eb ix ey yune', ma yi, sowalil cha cuy eb unin tu' ma eb ix tu', tol ja' scuenta eb yak'on colwal tet smam c'al tet xutx, yu yak'on spaj eb tzet jix ak'le tet eb. Ta chi beybalne eb jaxca ti', caw watx' yul sat Dios. Caw chi tzala yetoj eb.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ey eb chi cam yichamil caw yel xojli xa c'al. Asanxane c'al Dios chi yaoc eb yip oj sc'ul. C'ualil c'al ak'balil txa c'al chi yun eb tet Dios, yu sk'anon tzet chi oc yu eb.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pero ey eb camnaj xa yichamil chi yak' sna'bal eb yin tzet chi yoche sc'ul. Cax c'al iquis eb yul sat ánima, pero ja' yul sat Dios camnaj xa el eb.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Chi cam ja walon wan cuybanile ti' tet eb titu', yet watx' c'am ojab mac pena tzet chi alon yin eb.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ey eb creyente c'am chi colwa tet smam c'al xutx, ma tet yican, c'al tet eb ey ec' yetoj yul sna, ta tol c'am chi colwa tet eb, c'am nioj yel oc apnoj scuybanil Cristo yu eb, ch'al tu'. Catu' yel ec'ban pena eb yintaj eb man creyente oj.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ja' eb ix camnaj xa yichamil oj waltoj ti', chi ske' yoc eb scargo oj iglesia. Eb ix ey xa sesenta jabil sk'inal, eb ix asan jun yichamil jix yi'.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Eb ix miman txequel tol watx' sbeybal sattaj yet creyenteal. Eb watx' jix yun yilon ch'ib yune', eb ix jix beybalne ak'o posada. Eb jix yak' servil yet creyenteal yin watx' c'ulal, eb jix colwa tet eb ey oc yin sya'ilal, eb watx' c'al jix yute sba tobal k'inal. Asan eb ix ti' chi ske' yoc scargo oj iglesia.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Jal pax eb k'opo ix to xin, catu' chi cam yichamil, man ja cha' oc eb scargo oj iglesia. Yutol ey eb, ja' tzet chi yoche sc'ul chi sbeybalne, catu' chi sbejon can Cristo eb. Asan junoj xa yichamil eb chi sna'.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Oj na'le oc yin eb, yutol c'am xa chi yaoc sc'ul eb yin naj Kaawil jaxca yet sbabelal.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Yetoj pax oj, chi yil el isail eb ix. Asanxane k'ane chi yil yun eb ix xol-laj na. Man asanne oj tol chi yil el isail eb ix, pero chi yaltoj yet eb ix xol junoj tzet yetal bey c'am yalon yet. Catu' chi yalon pax tzet man watx' oj eb ix.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yuxan chi woche tol ja' eb ix k'opo ix to camnaj xa yichamil, watx' chi yi' yichamil eb ix junel xa. Unewoj ojab eb ix. Mulna ojab eb ix yul sna. Ta chi sjije eb jaxca chi yun walon ti' an, c'am tzet chi ske' yalon eb ac'ul oc kin yu eb ix.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Chi waltoj wan ti' e ach, yutol ey eb ix camnaj xa yichamil meltzonaj xa yintaj. Ja' naj Satanás chi yak' servil eb ix tinani'.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ja' jantaj creyente a lugar titu', cax c'al winaj, ma ix, ta ey junoj ix ix camnaj xa yichamil ey ec' yintaj eb, sowalil chi colwa eb tet ix. Yutol man smoo oj ta ja' iglesia chi cargonen eb. Asan tet eb ix caw xojli, asan tet eb ix tu' smoo scolwa iglesia, yutol manaj iglesia scuenta yin eb ix masanil.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ja' eb anciano watx' yak'on cuenta yet creyenteal, sowalil ey ojab yel oc apnoj eb yul sat yet creyenteal masanil. Ja'c'ala' pax eb anciano chi yak' yip scuywai, c'al yalon el sk'ane Dios, yel ojab miman yel oc apnoj eb yul sat yet creyenteal.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Chi ojab pax yak' scolwal eb, yutol chi yal yul An Juun jaxca ti': “Manchej je yaoc spail sti' no' nok' yet chi tec'wi trigo no',” ẍi yul An Juun. Catu' chi yalon pax An jaxca ti': “Ja' eb mulnawom, ey yalon yet ẍa'on stool eb,” ẍi yul An Juun tu'.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ta ey mac chi ak'on queja junoj anciano, sowalil ey ojab cawan oj ma oxwan oj testigo. Ta c'am cawan, oxwan testigo tu', man ja cha' ja wab tzet chi yal yin naj tu'.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ta ey mac c'am chi sbej can yunen spenail, cha tenchane sattaj eb creyente masanil, yet watx' chi xiw eb masanil yoc spenail.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Sattaj Dios, yetoj sattaj naj Kaawil Jesucristo, c'al sattaj eb yángel sic'bil can el yu, chi cam walontoj e ach, tol cha jije wan chejbanil ti'. Jun laan cha wute ja c'ul yin mac chi oc ac'ulal ja win yetoj mac watx' ja wak'on yetoj.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Man comon oj cha waoc yopiso junoj mac txequel yin eyman, yet c'am to chi cam ja wilon sbeybal, yutol jaxa tala yuna oj chach loc' eytoj xol spenail. I' el ja ba yin yal c'al tzet c'am swatx'il.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Chi waltoj e ach yu ja c'ul, ila, tol ya' c'al. Man ojab asanne oj ja' ja' cha wuq'ue. Watx' ta cha wuc' nioj vino, yet watx' chi wa'xi ja c'ul tu'.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ey mac miman txequel xa spenail yet c'am to chi na'le oc yin. Ey mac xin, masanta' c'al chi na'le oc yin, catu' chi txeclo a spenail.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Quey pax tu' eb watx' sbeybal, miman txequel xa eb tol watx' sbeybal eb. Ta ey eb watx' sbeybal c'am to chi txeclo el oj, sowalil oj txeclo c'al ta' el eb.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.