1 Timóteo 5
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARIB
1 Manchej ja tzu eb naj ichamtaj winaj. Jej oc sna'bal eb yin watx' c'ulalil jaxca cha wute ja walon junoj tzet yetal tet ja mam. C'al tet eb naj ach'etaj winaj, watx' c'al cha wute ja walon yab eb naj, jaxca cha wute ja walon yab junoj caw ja wuẍtaj.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ja'c'ala' pax tet eb ix ixnamil ix xa, jaxca cha wute ja walon yab ja txutx. C'al tet eb ix k'opo ix, watx' c'al cha wute ja walon yab eb, jaxca tet junoj caw ja wanab. Man ojab caab sat oj cha wute k'anab ja ba tet eb.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chi wal pax toj wan chejbanile ti' e ach yu eb ix ix camnaj xa yichamil. Ja' eb junelne tol xojli, sowalil chi cu colwa tet eb ix.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ta ey eb ix ey yune', ma yi, sowalil cha cuy eb unin tu' ma eb ix tu', tol ja' scuenta eb yak'on colwal tet smam c'al tet xutx, yu yak'on spaj eb tzet jix ak'le tet eb. Ta chi beybalne eb jaxca ti', caw watx' yul sat Dios. Caw chi tzala yetoj eb.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ey eb chi cam yichamil caw yel xojli xa c'al. Asanxane c'al Dios chi yaoc eb yip oj sc'ul. C'ualil c'al ak'balil txa c'al chi yun eb tet Dios, yu sk'anon tzet chi oc yu eb.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero ey eb camnaj xa yichamil chi yak' sna'bal eb yin tzet chi yoche sc'ul. Cax c'al iquis eb yul sat ánima, pero ja' yul sat Dios camnaj xa el eb.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Chi cam ja walon wan cuybanile ti' tet eb titu', yet watx' c'am ojab mac pena tzet chi alon yin eb.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ta ey eb creyente c'am chi colwa tet smam c'al xutx, ma tet yican, c'al tet eb ey ec' yetoj yul sna, ta tol c'am chi colwa tet eb, c'am nioj yel oc apnoj scuybanil Cristo yu eb, ch'al tu'. Catu' yel ec'ban pena eb yintaj eb man creyente oj.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ja' eb ix camnaj xa yichamil oj waltoj ti', chi ske' yoc eb scargo oj iglesia. Eb ix ey xa sesenta jabil sk'inal, eb ix asan jun yichamil jix yi'.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Eb ix miman txequel tol watx' sbeybal sattaj yet creyenteal. Eb watx' jix yun yilon ch'ib yune', eb ix jix beybalne ak'o posada. Eb jix yak' servil yet creyenteal yin watx' c'ulal, eb jix colwa tet eb ey oc yin sya'ilal, eb watx' c'al jix yute sba tobal k'inal. Asan eb ix ti' chi ske' yoc scargo oj iglesia.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Jal pax eb k'opo ix to xin, catu' chi cam yichamil, man ja cha' oc eb scargo oj iglesia. Yutol ey eb, ja' tzet chi yoche sc'ul chi sbeybalne, catu' chi sbejon can Cristo eb. Asan junoj xa yichamil eb chi sna'.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Oj na'le oc yin eb, yutol c'am xa chi yaoc sc'ul eb yin naj Kaawil jaxca yet sbabelal.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Yetoj pax oj, chi yil el isail eb ix. Asanxane k'ane chi yil yun eb ix xol-laj na. Man asanne oj tol chi yil el isail eb ix, pero chi yaltoj yet eb ix xol junoj tzet yetal bey c'am yalon yet. Catu' chi yalon pax tzet man watx' oj eb ix.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Yuxan chi woche tol ja' eb ix k'opo ix to camnaj xa yichamil, watx' chi yi' yichamil eb ix junel xa. Unewoj ojab eb ix. Mulna ojab eb ix yul sna. Ta chi sjije eb jaxca chi yun walon ti' an, c'am tzet chi ske' yalon eb ac'ul oc kin yu eb ix.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Chi waltoj wan ti' e ach, yutol ey eb ix camnaj xa yichamil meltzonaj xa yintaj. Ja' naj Satanás chi yak' servil eb ix tinani'.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ja' jantaj creyente a lugar titu', cax c'al winaj, ma ix, ta ey junoj ix ix camnaj xa yichamil ey ec' yintaj eb, sowalil chi colwa eb tet ix. Yutol man smoo oj ta ja' iglesia chi cargonen eb. Asan tet eb ix caw xojli, asan tet eb ix tu' smoo scolwa iglesia, yutol manaj iglesia scuenta yin eb ix masanil.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ja' eb anciano watx' yak'on cuenta yet creyenteal, sowalil ey ojab yel oc apnoj eb yul sat yet creyenteal masanil. Ja'c'ala' pax eb anciano chi yak' yip scuywai, c'al yalon el sk'ane Dios, yel ojab miman yel oc apnoj eb yul sat yet creyenteal.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Chi ojab pax yak' scolwal eb, yutol chi yal yul An Juun jaxca ti': “Manchej je yaoc spail sti' no' nok' yet chi tec'wi trigo no',” ẍi yul An Juun. Catu' chi yalon pax An jaxca ti': “Ja' eb mulnawom, ey yalon yet ẍa'on stool eb,” ẍi yul An Juun tu'.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ta ey mac chi ak'on queja junoj anciano, sowalil ey ojab cawan oj ma oxwan oj testigo. Ta c'am cawan, oxwan testigo tu', man ja cha' ja wab tzet chi yal yin naj tu'.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ta ey mac c'am chi sbej can yunen spenail, cha tenchane sattaj eb creyente masanil, yet watx' chi xiw eb masanil yoc spenail.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Sattaj Dios, yetoj sattaj naj Kaawil Jesucristo, c'al sattaj eb yángel sic'bil can el yu, chi cam walontoj e ach, tol cha jije wan chejbanil ti'. Jun laan cha wute ja c'ul yin mac chi oc ac'ulal ja win yetoj mac watx' ja wak'on yetoj.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Man comon oj cha waoc yopiso junoj mac txequel yin eyman, yet c'am to chi cam ja wilon sbeybal, yutol jaxa tala yuna oj chach loc' eytoj xol spenail. I' el ja ba yin yal c'al tzet c'am swatx'il.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Chi waltoj e ach yu ja c'ul, ila, tol ya' c'al. Man ojab asanne oj ja' ja' cha wuq'ue. Watx' ta cha wuc' nioj vino, yet watx' chi wa'xi ja c'ul tu'.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ey mac miman txequel xa spenail yet c'am to chi na'le oc yin. Ey mac xin, masanta' c'al chi na'le oc yin, catu' chi txeclo a spenail.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Quey pax tu' eb watx' sbeybal, miman txequel xa eb tol watx' sbeybal eb. Ta ey eb watx' sbeybal c'am to chi txeclo el oj, sowalil oj txeclo c'al ta' el eb.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.