1 Pedro 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jex istile, jijyom che yute je ba tet je yichamil. Yutol ey jex c'am to chi yaoc sc'ul je yichamil yin sk'ane Dios. Cax c'al c'am tzet oj je yal tet je yichamil tu', pero yutol watx' je beybal tejan oj moncha oc je yu.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Yutol oj yil eb, tol caw tool je beybal, catu' tol caw chex xiw tet Dios.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ey ojab je sak'alil, pero manaj je wa'nen je yili chi wal an. Man ojab ey xa smey oj che yute je xion xil je ya'. Manchej je yaoc je na'bal yin ch'en oro che k'anbalne, c'al pax yin pichile ey xa smey stool. Yutol manaj yetoj wan tu' oj jex wa'xoj oc oj.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Pero ja' ojab je na'bal che cam c'ulne je wa'ne oc oj, yet watx', watx' je yili yul sat Dios. Ja' swatx'il je na'bal tu', c'am bak'in oj etextoj. Ta tol ey je watx' c'ulal yin ánima, ta numumi jex, ja' ton wan tu' caw watx' yili yul sat Dios, catu' caw miman yel oc apnoj yul sat.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ja' yet peyxa, ey wan eb ix ix tol yet xa Dios yei. Watx' yili sna'bal eb ix yul sat Dios, yutol asan Dios tu' yanaj oc eb ix yip oj sc'ul. Catu' jijyom c'al jix yute c'al sba eb ix tet yichamil.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ila, ix Sara, jijyom c'al jix yute sba ix tet naj Abraham: “jaach Waawil,” ẍi ix tet naj. Watx' c'al che yute je na'bal jaexti' xin, jex istile. C'am ojab junoj tzet bey chex xiw nioj. Ta jaxca tu', laan je na'bal jaxca ix Sara tu', ch'al tu'.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ja'ta'c'ala' pax jaex jex ichamile jex ti', watx' che yute je c'ul yin je yistil. Otajne wej el oj, tol laan eb ix jaxca junoj vaso c'uun spo'i. Ey ojab yel oc apnoj eb ix yul je sat, yutol ey yalon yet pax eb ix je yetoj yin k'inale jix yak' Dios e on yu swatx' c'ulalil. Quey tu' che yute je c'ul yin eb xin, yet watx' c'am nioj tzet chi tenon oc tucan je txa yetoj eb ix.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Yetoj pax oj, chi waltoj jun xa ti' e ex an, jun laan ojab che yute je na'bal je masanil. Ta tol ey eb chi cusi, colwan nej yin eb. Che cam c'ulnele wej je ba, yutol je yuẍtaj je ba, je yanab je ba. Ok' ojab je c'ul je yin jun jun jex. Yeynajil ánima c'al che yute je ba jun jun jex.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ta ey eb pena chi yute sba e ex, man ojab pena oj che yute pax je ba tet eb, jaexti'. Ta tol ey eb chex buchoni, manchej jex buchwa yin eb. Ja' ti' je yet, tol che k'an swatx' c'ulalil Dios yiban eb. Yutol yawtenaj jon oc Dios yu koc can yetoj, yu x'oxon swatx' c'ulal e on.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Yutol jaxca ti' yalon yul An Juun ti':
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Sowalil che yi' el je ba xol tzet man watx' oj, caw watx' che yute je ba.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Yutol ja' naj Kaawil, chi teynen c'al eb watx' c'al chi yute sba, catu' chi able c'al xa eb yu naj.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ta asan watx' beybale chi kak' kip cu beybalne, ¿mac pax junoj oj ak'on spenail e on xin?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero ta chi kab sya'il, yu c'al cu watx' beybal, caw watx' ket. Yuxan, manchej jex xiw tet junoj mac txequel. Manchej je yak' somcha el je na'bal.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 I' wej can Cristo yin eyilal je Yaawil oj. Na' wej tol caw miman yel oc apnoj naj. Listo ojab c'al che yute je ba je yalon yab mac taj txequel chi sk'anle yab e ex, tzet yuxan che yaoc Cristo yip oj je c'ul. Yin watx' c'ulalil c'al che yute je yalon tet eb. Yin c'ununi k'aneal che yute je yalon tet eb.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ey eb chex buchon yu je watx' beybal, yutol ey oc je na'bal yin Cristo. Pero caw che yak' cuenta je ba yetoj je na'bal, yet watx' ja' yet chex sbuchon eb tu', oj q'uixwoj a eb yu je watx' beybal tu'.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Yel watx' chi kab sya'ilal yu cu watx' beybal, ta tol jaxca tu' chi el yin sc'ul Dios. Jal ta yu cu pena beybal xin, catu' chi kaben sya'ilal, na'ba c'al.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yutol jix yab sya'il naj Cristo yet jix cami. Asan junel jix cam naj yu cu penail. Ja' Cristo tu', caw watx' ton naj. Jaonti' xin, cax c'al man watx' oj jon, pero jix yab sya'il naj cu ya'il oj, yu cu yi'ontoj naj bey Dios. Ja' smimanil jix cami, pero ja' yet jix pitzc'u a oj, jix pitzc'u a yin espíritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ja' yespíritu tu', betnaj ec' yal el sk'ane Dios tet spixan eb preso xa yei.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ja' eb tu', man jijyom oj yutenaj sba eb tet Dios yet yalantoj, yul stiempoal naj Noé. Ja' yet jun tiempoal tu', miman c'al jix yute sc'ul Dios yin eb, yet jix yechbanen swa'xi jun te' miman arca. Ja' yul jun te' arca tu' jix colcha can el jaywan ánima bey ja' ja'. Waxajwan eb jix colcha can oj.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ja' jun tzet yunnaj tu', cu cuybanil ye oc oj. Yutol ja' yu ja' ja' yet bautismo chi cu colcha tinani'. Ja' jun bautismo ti', man yopiso oj yi'on el tz'ilal cu mimanil. Pero yuxan chi cu k'an tet Dios, tol chi swa'ne oc cu na'bal. Chi cu colchai, yutol jix pitzc'u a Jesucristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jix pax a naj bey satcan. Ja' tu' ey ec' naj bey swatx' k'ab Dios tinani'. Ja' chi oc Yaawil eb ángel, yetoj wan xa ey yopiso, ey yipalil.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.