1 Pedro 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jex istile, jijyom che yute je ba tet je yichamil. Yutol ey jex c'am to chi yaoc sc'ul je yichamil yin sk'ane Dios. Cax c'al c'am tzet oj je yal tet je yichamil tu', pero yutol watx' je beybal tejan oj moncha oc je yu.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Yutol oj yil eb, tol caw tool je beybal, catu' tol caw chex xiw tet Dios.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ey ojab je sak'alil, pero manaj je wa'nen je yili chi wal an. Man ojab ey xa smey oj che yute je xion xil je ya'. Manchej je yaoc je na'bal yin ch'en oro che k'anbalne, c'al pax yin pichile ey xa smey stool. Yutol manaj yetoj wan tu' oj jex wa'xoj oc oj.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pero ja' ojab je na'bal che cam c'ulne je wa'ne oc oj, yet watx', watx' je yili yul sat Dios. Ja' swatx'il je na'bal tu', c'am bak'in oj etextoj. Ta tol ey je watx' c'ulal yin ánima, ta numumi jex, ja' ton wan tu' caw watx' yili yul sat Dios, catu' caw miman yel oc apnoj yul sat.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ja' yet peyxa, ey wan eb ix ix tol yet xa Dios yei. Watx' yili sna'bal eb ix yul sat Dios, yutol asan Dios tu' yanaj oc eb ix yip oj sc'ul. Catu' jijyom c'al jix yute c'al sba eb ix tet yichamil.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ila, ix Sara, jijyom c'al jix yute sba ix tet naj Abraham: “jaach Waawil,” ẍi ix tet naj. Watx' c'al che yute je na'bal jaexti' xin, jex istile. C'am ojab junoj tzet bey chex xiw nioj. Ta jaxca tu', laan je na'bal jaxca ix Sara tu', ch'al tu'.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ja'ta'c'ala' pax jaex jex ichamile jex ti', watx' che yute je c'ul yin je yistil. Otajne wej el oj, tol laan eb ix jaxca junoj vaso c'uun spo'i. Ey ojab yel oc apnoj eb ix yul je sat, yutol ey yalon yet pax eb ix je yetoj yin k'inale jix yak' Dios e on yu swatx' c'ulalil. Quey tu' che yute je c'ul yin eb xin, yet watx' c'am nioj tzet chi tenon oc tucan je txa yetoj eb ix.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Yetoj pax oj, chi waltoj jun xa ti' e ex an, jun laan ojab che yute je na'bal je masanil. Ta tol ey eb chi cusi, colwan nej yin eb. Che cam c'ulnele wej je ba, yutol je yuẍtaj je ba, je yanab je ba. Ok' ojab je c'ul je yin jun jun jex. Yeynajil ánima c'al che yute je ba jun jun jex.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ta ey eb pena chi yute sba e ex, man ojab pena oj che yute pax je ba tet eb, jaexti'. Ta tol ey eb chex buchoni, manchej jex buchwa yin eb. Ja' ti' je yet, tol che k'an swatx' c'ulalil Dios yiban eb. Yutol yawtenaj jon oc Dios yu koc can yetoj, yu x'oxon swatx' c'ulal e on.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Yutol jaxca ti' yalon yul An Juun ti':
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Sowalil che yi' el je ba xol tzet man watx' oj, caw watx' che yute je ba.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Yutol ja' naj Kaawil, chi teynen c'al eb watx' c'al chi yute sba, catu' chi able c'al xa eb yu naj.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ta asan watx' beybale chi kak' kip cu beybalne, ¿mac pax junoj oj ak'on spenail e on xin?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero ta chi kab sya'il, yu c'al cu watx' beybal, caw watx' ket. Yuxan, manchej jex xiw tet junoj mac txequel. Manchej je yak' somcha el je na'bal.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 I' wej can Cristo yin eyilal je Yaawil oj. Na' wej tol caw miman yel oc apnoj naj. Listo ojab c'al che yute je ba je yalon yab mac taj txequel chi sk'anle yab e ex, tzet yuxan che yaoc Cristo yip oj je c'ul. Yin watx' c'ulalil c'al che yute je yalon tet eb. Yin c'ununi k'aneal che yute je yalon tet eb.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ey eb chex buchon yu je watx' beybal, yutol ey oc je na'bal yin Cristo. Pero caw che yak' cuenta je ba yetoj je na'bal, yet watx' ja' yet chex sbuchon eb tu', oj q'uixwoj a eb yu je watx' beybal tu'.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Yel watx' chi kab sya'ilal yu cu watx' beybal, ta tol jaxca tu' chi el yin sc'ul Dios. Jal ta yu cu pena beybal xin, catu' chi kaben sya'ilal, na'ba c'al.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yutol jix yab sya'il naj Cristo yet jix cami. Asan junel jix cam naj yu cu penail. Ja' Cristo tu', caw watx' ton naj. Jaonti' xin, cax c'al man watx' oj jon, pero jix yab sya'il naj cu ya'il oj, yu cu yi'ontoj naj bey Dios. Ja' smimanil jix cami, pero ja' yet jix pitzc'u a oj, jix pitzc'u a yin espíritu.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ja' yespíritu tu', betnaj ec' yal el sk'ane Dios tet spixan eb preso xa yei.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ja' eb tu', man jijyom oj yutenaj sba eb tet Dios yet yalantoj, yul stiempoal naj Noé. Ja' yet jun tiempoal tu', miman c'al jix yute sc'ul Dios yin eb, yet jix yechbanen swa'xi jun te' miman arca. Ja' yul jun te' arca tu' jix colcha can el jaywan ánima bey ja' ja'. Waxajwan eb jix colcha can oj.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ja' jun tzet yunnaj tu', cu cuybanil ye oc oj. Yutol ja' yu ja' ja' yet bautismo chi cu colcha tinani'. Ja' jun bautismo ti', man yopiso oj yi'on el tz'ilal cu mimanil. Pero yuxan chi cu k'an tet Dios, tol chi swa'ne oc cu na'bal. Chi cu colchai, yutol jix pitzc'u a Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jix pax a naj bey satcan. Ja' tu' ey ec' naj bey swatx' k'ab Dios tinani'. Ja' chi oc Yaawil eb ángel, yetoj wan xa ey yopiso, ey yipalil.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.