1 Pedro 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Jex istile, jijyom che yute je ba tet je yichamil. Yutol ey jex c'am to chi yaoc sc'ul je yichamil yin sk'ane Dios. Cax c'al c'am tzet oj je yal tet je yichamil tu', pero yutol watx' je beybal tejan oj moncha oc je yu.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Yutol oj yil eb, tol caw tool je beybal, catu' tol caw chex xiw tet Dios.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ey ojab je sak'alil, pero manaj je wa'nen je yili chi wal an. Man ojab ey xa smey oj che yute je xion xil je ya'. Manchej je yaoc je na'bal yin ch'en oro che k'anbalne, c'al pax yin pichile ey xa smey stool. Yutol manaj yetoj wan tu' oj jex wa'xoj oc oj.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Pero ja' ojab je na'bal che cam c'ulne je wa'ne oc oj, yet watx', watx' je yili yul sat Dios. Ja' swatx'il je na'bal tu', c'am bak'in oj etextoj. Ta tol ey je watx' c'ulal yin ánima, ta numumi jex, ja' ton wan tu' caw watx' yili yul sat Dios, catu' caw miman yel oc apnoj yul sat.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ja' yet peyxa, ey wan eb ix ix tol yet xa Dios yei. Watx' yili sna'bal eb ix yul sat Dios, yutol asan Dios tu' yanaj oc eb ix yip oj sc'ul. Catu' jijyom c'al jix yute c'al sba eb ix tet yichamil.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ila, ix Sara, jijyom c'al jix yute sba ix tet naj Abraham: “jaach Waawil,” ẍi ix tet naj. Watx' c'al che yute je na'bal jaexti' xin, jex istile. C'am ojab junoj tzet bey chex xiw nioj. Ta jaxca tu', laan je na'bal jaxca ix Sara tu', ch'al tu'.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ja'ta'c'ala' pax jaex jex ichamile jex ti', watx' che yute je c'ul yin je yistil. Otajne wej el oj, tol laan eb ix jaxca junoj vaso c'uun spo'i. Ey ojab yel oc apnoj eb ix yul je sat, yutol ey yalon yet pax eb ix je yetoj yin k'inale jix yak' Dios e on yu swatx' c'ulalil. Quey tu' che yute je c'ul yin eb xin, yet watx' c'am nioj tzet chi tenon oc tucan je txa yetoj eb ix.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yetoj pax oj, chi waltoj jun xa ti' e ex an, jun laan ojab che yute je na'bal je masanil. Ta tol ey eb chi cusi, colwan nej yin eb. Che cam c'ulnele wej je ba, yutol je yuẍtaj je ba, je yanab je ba. Ok' ojab je c'ul je yin jun jun jex. Yeynajil ánima c'al che yute je ba jun jun jex.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ta ey eb pena chi yute sba e ex, man ojab pena oj che yute pax je ba tet eb, jaexti'. Ta tol ey eb chex buchoni, manchej jex buchwa yin eb. Ja' ti' je yet, tol che k'an swatx' c'ulalil Dios yiban eb. Yutol yawtenaj jon oc Dios yu koc can yetoj, yu x'oxon swatx' c'ulal e on.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yutol jaxca ti' yalon yul An Juun ti':
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Sowalil che yi' el je ba xol tzet man watx' oj, caw watx' che yute je ba.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Yutol ja' naj Kaawil, chi teynen c'al eb watx' c'al chi yute sba, catu' chi able c'al xa eb yu naj.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ta asan watx' beybale chi kak' kip cu beybalne, ¿mac pax junoj oj ak'on spenail e on xin?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero ta chi kab sya'il, yu c'al cu watx' beybal, caw watx' ket. Yuxan, manchej jex xiw tet junoj mac txequel. Manchej je yak' somcha el je na'bal.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 I' wej can Cristo yin eyilal je Yaawil oj. Na' wej tol caw miman yel oc apnoj naj. Listo ojab c'al che yute je ba je yalon yab mac taj txequel chi sk'anle yab e ex, tzet yuxan che yaoc Cristo yip oj je c'ul. Yin watx' c'ulalil c'al che yute je yalon tet eb. Yin c'ununi k'aneal che yute je yalon tet eb.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ey eb chex buchon yu je watx' beybal, yutol ey oc je na'bal yin Cristo. Pero caw che yak' cuenta je ba yetoj je na'bal, yet watx' ja' yet chex sbuchon eb tu', oj q'uixwoj a eb yu je watx' beybal tu'.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Yel watx' chi kab sya'ilal yu cu watx' beybal, ta tol jaxca tu' chi el yin sc'ul Dios. Jal ta yu cu pena beybal xin, catu' chi kaben sya'ilal, na'ba c'al.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yutol jix yab sya'il naj Cristo yet jix cami. Asan junel jix cam naj yu cu penail. Ja' Cristo tu', caw watx' ton naj. Jaonti' xin, cax c'al man watx' oj jon, pero jix yab sya'il naj cu ya'il oj, yu cu yi'ontoj naj bey Dios. Ja' smimanil jix cami, pero ja' yet jix pitzc'u a oj, jix pitzc'u a yin espíritu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ja' yespíritu tu', betnaj ec' yal el sk'ane Dios tet spixan eb preso xa yei.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ja' eb tu', man jijyom oj yutenaj sba eb tet Dios yet yalantoj, yul stiempoal naj Noé. Ja' yet jun tiempoal tu', miman c'al jix yute sc'ul Dios yin eb, yet jix yechbanen swa'xi jun te' miman arca. Ja' yul jun te' arca tu' jix colcha can el jaywan ánima bey ja' ja'. Waxajwan eb jix colcha can oj.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ja' jun tzet yunnaj tu', cu cuybanil ye oc oj. Yutol ja' yu ja' ja' yet bautismo chi cu colcha tinani'. Ja' jun bautismo ti', man yopiso oj yi'on el tz'ilal cu mimanil. Pero yuxan chi cu k'an tet Dios, tol chi swa'ne oc cu na'bal. Chi cu colchai, yutol jix pitzc'u a Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jix pax a naj bey satcan. Ja' tu' ey ec' naj bey swatx' k'ab Dios tinani'. Ja' chi oc Yaawil eb ángel, yetoj wan xa ey yopiso, ey yipalil.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.