Tito 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Hënkuŋ leşaan banfiyaaruŋ iji na baka bado kaŧiink banwooŋ ţi pşih bŧi, bawut kapataţa badoki babi naţ naţ ţi pdo iko inuura bŧi.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Jakan na baka bawut kakuut nin ñaaŋ, baŧiinkar, bajoob ikow, bawo bnuura na bañaaŋ bŧi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nja kak ŋbi wo ţfa bañaaŋ banwooŋ baanwo na ŋşal, banwooŋ baanji bate, banneemuŋ, kë iko iţop na iko iwuţaan indoli yi ŋleef ŋi nja ŋaŋaluŋ kë ikţoŋ nja, ŋbi wo ţi mnŋot na pñeebar iko, ado iko yi bañaaŋ bakşoornuŋ nja, aşoorad ţi pŧoof pi nja.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kë wal wi Naşibaţi nabuuran nja adiimanuŋ nja bnuura bi nul na jibi aŋaluŋ bañaaŋ,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 abuuran nja. Mënţ iko iŧool yi ŋşaluŋ aji ŋdoo ikaaŋ, mnñaga mi nul ma. Aţëpna ţi *uhaaş wi nul ajinţan ŋhaaş ŋi nja, ado nja kë ŋwo bañaaŋ bahalu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Aţëpna ţi Yeŧu *Kriŧtu nabuuran nja awul nja uhaaş mënţ akëşan.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kriŧtu awulun bnuura bi nul ado kë ŋwo bañaaŋ baŧool ŋhilna ŋhaţ kë ŋka ubida wi mnţo.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi ţiki ujoonani, kë nŋal iţup bañaaŋ bnuura, banţuuŋ mnhaţ mi baka ţi Naşibaţi bahilna baţu kabaţ ţi pdo kado iko inuura. Uko mënţ uwooŋ uko unnuuriiŋ pa bañaaŋ abot aţënk baka.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kë işë wo kapën ţi bţup bŧum banwaaŋuŋ udooni, na pţiiniyaan jibi mnşini manyeenkiiruŋ, na pŋom na blaţar ţi uko wi *bgah bi Moyiŧ. Iko mënţ iwaaŋ udooni abot awo iinji iţij nin uko uloŋ unuura.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Woli ñaaŋ aloŋ aţij bpulad ţi pŧoofan, ţiiniin na a uyaaş uloolan ikak iţiini na a utëbanţën. Woli aanţañani, lowaana, ipënana ţi iko bŧi,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 ime kë awo ñaaŋ anwuţuŋ uşal, pekadu di ajaaŋ ado dadiiman kë aduknaanaa.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Wal wi nji kayiluŋ Artemaŧ këme Tişik, iwo kaŧaran kabi du nji du Nikopoliŧ, dul di di njakuŋ aji dwo ţi wal wi ujonţ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Tamaan iţënk bi Ŧenaŧ name bgah na Apoloŧ bahilna bayaanţ, bawut kawaaŋ nin uko uloŋ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Bayiţ nja ţi *Kriŧtu bawo kajuk ptaman maakan ţi pdo iko inuura, nin ñaaŋ aloŋ awutna kawaaŋ uko wi anumiiŋ unuur undoli, hënk baankwaaŋ udooni.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Bañaaŋ banwooŋ na nji bŧi bawulu mboş. Wulan mboş banfiyaaruŋ bŧi abot aŋal nja.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.