Tito 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Hënkuŋ leşaan banfiyaaruŋ iji na baka bado kaŧiink banwooŋ ţi pşih bŧi, bawut kapataţa badoki babi naţ naţ ţi pdo iko inuura bŧi.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Jakan na baka bawut kakuut nin ñaaŋ, baŧiinkar, bajoob ikow, bawo bnuura na bañaaŋ bŧi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nja kak ŋbi wo ţfa bañaaŋ banwooŋ baanwo na ŋşal, banwooŋ baanji bate, banneemuŋ, kë iko iţop na iko iwuţaan indoli yi ŋleef ŋi nja ŋaŋaluŋ kë ikţoŋ nja, ŋbi wo ţi mnŋot na pñeebar iko, ado iko yi bañaaŋ bakşoornuŋ nja, aşoorad ţi pŧoof pi nja.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kë wal wi Naşibaţi nabuuran nja adiimanuŋ nja bnuura bi nul na jibi aŋaluŋ bañaaŋ,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 abuuran nja. Mënţ iko iŧool yi ŋşaluŋ aji ŋdoo ikaaŋ, mnñaga mi nul ma. Aţëpna ţi *uhaaş wi nul ajinţan ŋhaaş ŋi nja, ado nja kë ŋwo bañaaŋ bahalu.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Aţëpna ţi Yeŧu *Kriŧtu nabuuran nja awul nja uhaaş mënţ akëşan.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kriŧtu awulun bnuura bi nul ado kë ŋwo bañaaŋ baŧool ŋhilna ŋhaţ kë ŋka ubida wi mnţo.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi ţiki ujoonani, kë nŋal iţup bañaaŋ bnuura, banţuuŋ mnhaţ mi baka ţi Naşibaţi bahilna baţu kabaţ ţi pdo kado iko inuura. Uko mënţ uwooŋ uko unnuuriiŋ pa bañaaŋ abot aţënk baka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kë işë wo kapën ţi bţup bŧum banwaaŋuŋ udooni, na pţiiniyaan jibi mnşini manyeenkiiruŋ, na pŋom na blaţar ţi uko wi *bgah bi Moyiŧ. Iko mënţ iwaaŋ udooni abot awo iinji iţij nin uko uloŋ unuura.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Woli ñaaŋ aloŋ aţij bpulad ţi pŧoofan, ţiiniin na a uyaaş uloolan ikak iţiini na a utëbanţën. Woli aanţañani, lowaana, ipënana ţi iko bŧi,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ime kë awo ñaaŋ anwuţuŋ uşal, pekadu di ajaaŋ ado dadiiman kë aduknaanaa.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Wal wi nji kayiluŋ Artemaŧ këme Tişik, iwo kaŧaran kabi du nji du Nikopoliŧ, dul di di njakuŋ aji dwo ţi wal wi ujonţ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tamaan iţënk bi Ŧenaŧ name bgah na Apoloŧ bahilna bayaanţ, bawut kawaaŋ nin uko uloŋ.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Bayiţ nja ţi *Kriŧtu bawo kajuk ptaman maakan ţi pdo iko inuura, nin ñaaŋ aloŋ awutna kawaaŋ uko wi anumiiŋ unuur undoli, hënk baankwaaŋ udooni.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Bañaaŋ banwooŋ na nji bŧi bawulu mboş. Wulan mboş banfiyaaruŋ bŧi abot aŋal nja.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.