Tito 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Nji Pawulu, nwooŋ nalempar Naşibaţi, dpiiŧiiŋ iwi Tit, dwo kak *nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu kahilna kaţup uţup unŧaaŋuŋ na pfiyaar pi biki Naşibaţi adatuŋ na kame kanjoonanuŋ kanjaaŋ kaţij bañaaŋ bañog Naşibaţi.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Mnhaţ mi ubida wi mnţo manwoona ţi iko mënţ. Ubida mënţ, Naşibaţi anwooŋ aanji ţilan ahoŋuŋ wa undiimaan wi apaşuŋ umundu.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ţi wal wi adatuŋ, Naşibaţi nabuuran nja awul uţup wi nul aji nţup wa bañaaŋ.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Dpiiŧu, iwi abuk naan na manjoonan ţi Yeŧu Kriŧtu i ŋfiyaaruŋ nja bŧi. Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu ambuuranuŋ nja bawulu bnuura babot bajoobţënu uhaaş.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kë nşë duku du Kret ihilna ibaañëş ulemp undukiiŋ, idat bañaaŋ bankwooŋ bantohi biki banfiyaaruŋ ţi ŋbeeka bŧi jibi njakiiŋ ido.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Nantohi i banfiyaaruŋ awo i kawo ñaaŋ i nin aloŋ awooŋ aanka uko uţup ţi a, awo kaniim ñaaţ aloolan kaliŋ ţi a, babukul bawo kafiyaar Yeŧu *Kriŧtu, baanwo kawo ţi iko iwuţaan abot awo kado kate.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Na manjoonan naweek i banfiyaaruŋ awo namali i Naşibaţi ukaaŋ kë awo i kawo ñaaŋ i nin aloŋ awooŋ aanka uko uţup ţi a, aanwo kawo nahomp, këme naŧar udeeb, nakuj, naŋal ugut, aanwo kawo naguurad ţi uko wi itaka.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kë aşë wo i kaţëp ţëp kawo ñaaŋ anjaaŋ ayeenk bañaaŋ bnuura, anŋaluŋ pdo bnuura, aka uşal, awo naŧool, aţaş Naşibaţi, abot aţijan uleeful.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Awo kamëban uţup unjoonanuŋ wi Naşibaţi jibi bajukanuŋ wa kahilna kado kaţaŋ bañaaŋ na pjukan pnuura, kabot kadiiman banklaţuŋ uţup mënţ kë baanfaŋi.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Na manjoonan, baŧum ţi bañaaŋ biki Kret baanji bate, aŧum bţup abot aji baguurad. Bayuday banjakuŋ aji bañaaŋ bawo i kawala kaŧëmp bawoonuŋ haŋ.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Iwo i kado baka badëŧ itum! Baji baŧok ŋşal ŋi itoh ipëb wi bajaaŋ bajukan baka iko inwooŋ iinwoo kado kajukan.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Uka ñiinţ aloŋ i Kret, najukan naweek, andooŋ aji : « Biki Kret bawo baţilan baweek, baŋot ji ŋko ŋi uţeeh, awo bapëra banfeeruŋ. »
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Uko wi aţupuŋ ujoonani, ukaaŋ kë iwo kaŋoman na baka bnuura bahilna baliinŧ ţi pfiyaar,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 bawut kaţaş ŋţup ŋanwooŋ ŋaanwo manjoonan ŋi bayuday baloŋ na iko yi bañaaŋ bandekuŋ manjoonan kafeţ bajakuŋ aji bañaaŋ bawo i kado.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Iko bŧi iji iwo ijinţ ţi kadun ki Naşibaţi pa bañaaŋ banwooŋ bajinţ, kë nin uko uloŋ uşë wo uunji uwo ujinţ pa banţopuŋ banwooŋ baanŋal pfiyaar. Ŋşal na ŋhaaş ŋi baka ŋaţopi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Baji baji bameeŋ Naşibaţi kaşë diiman ţi mnwo mi baka kë bapoka : bawo bañaaŋ banjaaŋ bado iko inţopuŋ maakan, banwooŋ baanji bate, banwooŋ baanhil pdo nin uko uloŋ unuura.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.