Romanos 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kë we wi ŋkjakuŋ keeri? Ŋwo kaduka ţi pjuban kayeenkna bnuura bŧum bi Naşibaţi i?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nin! Ŋkeţ pa pjuban pi nja, hum di di ŋhinanuŋ keeri kaduka ţi pjuban?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Naamme kë nja bŧi ŋnyeenknuŋ batiŧmu ţi Yeŧu *Kriŧtu, ŋyeenk yeenk batiŧmu ţi pkeţ pi nul i?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Wi ŋyeenkuŋ batiŧmu, ŋkeţ amoya na a kahilna jibi anaţiiŋ ţi pkeţ ţi mndëm mi Aşin, ŋwo ţi ubida uhalu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kë wi ŋkakuŋ baloolan na Yeŧu ţi pkeţ pi nul, ŋluŋ kakak baloolan na a kak ţi pnaţa ţi pkeţ pi nul.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ŋme kë ñaaŋ i ŋbiiŋ awo apaŋana na a, uleef unwooŋ ţi mnhina mi pekadu uhilna uŧoka, hënk ŋwutna kawo ţi mnhina mënţ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ŋme kë ñaaŋ ankeţuŋ abuur pekadu.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Wi ŋkeţuŋ na *Kriŧtu, ŋme bnuura kë ŋluŋ kaka ubida na a.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ŋme kë Kriŧtu annaţiiŋ ţi pkeţ, aankak akeţ, pkeţ paankak ahinana.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Wi Kriŧtu akeţuŋ, akeţ kapënanaan pekadu byaaş bloolan ; kë hënkuŋ wi awooŋ najeb, aka ubida pa Naşibaţi.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Kë an kak hënk di nawooŋ kaşal kaji nakeţi, kë pekadu daankak aţoŋan, naţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu aka ubida pa Naşibaţi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nakwut keeri pekadu daţoŋ uleefan, uleef unwooŋ i kaluŋ kakeţ ; nawutan kado kaţaş iko iwuţaan yi uleefan uŋaluŋ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nakwut nin dko dloŋ ţi uleefan dawo ţi pekadu, dado kado iko inwooŋ iinwo iŧool. Wi nanaţiiŋ ţi pkeţ aka ubida, naţëpën ţëp nawul Naşibaţi ŋleefan. Nadolan uleefan bŧi udo kado uko unwooŋ uŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Na manjoonan, pekadu daankak ahinan nin uko uloŋ ţi an : naankak awo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ, nawo ţi bnuura bi Naşibaţi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kë we wi ŋwooŋ kado ba? Wi ŋwooŋ ŋënwo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ awo ţi bnuura bi Naşibaţi, ŋwo kaduka ţi pekadu i? Nin, mënţ hënk da.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Naamme kë woli nawutar uleefan ñaaŋ aloŋ kë awo naşih i nan, naji nawo ţi mnhina mi nul i? Woli pekadu di di nawutaruŋ uleef, daji daţij pkeţ, woli Naşibaţi a, naji nawo baŧool.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nawulën ŋbeeb Naşibaţi : An nambiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, nakak hënkuŋ aţaş na ŋhaaşan bŧi pjukan pi nayeenkuŋ.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Hënkuŋ nabuur ţi pekadu akak aji nado iko inwooŋ iŧool.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mënkhoñ na an ţiki naando bi hil pyikrën. Nawo ţfa bañaaŋ banţuuŋ ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi iko iţop na pjuban, hënk naji nabi pok pok pţaş Naşibaţi ; kë hënk kak di di nawooŋ hënkuŋ kaţu ŋhaaşan bŧi ţi pdo kado iko inwooŋ iŧool kakaana ubida uyimanaan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Wi nabiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, naando ji naşal kaji nawo kado iko iŧool.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 We wi nakaaŋ wi nadoluŋ iko yi, yi nakkowariiŋ hënkuŋ ba? Iko mënţ iţij pkeţ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Hënkuŋ wi nabuuruŋ pekadu akak alempar Naşibaţi na ŋhaaşan bŧi, uko wi nakkaaŋ uwo ubida uyimanaan na pka ţi ubaañşaani ubida wi mnţo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Aa, pjuban paji paţij pkeţ, kë uko wi Naşibaţi aşaaŋ aji ţen uşë wo ubida wi mnţo ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.