Romanos 6
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Kë we wi ŋkjakuŋ keeri? Ŋwo kaduka ţi pjuban kayeenkna bnuura bŧum bi Naşibaţi i?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nin! Ŋkeţ pa pjuban pi nja, hum di di ŋhinanuŋ keeri kaduka ţi pjuban?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Naamme kë nja bŧi ŋnyeenknuŋ batiŧmu ţi Yeŧu *Kriŧtu, ŋyeenk yeenk batiŧmu ţi pkeţ pi nul i?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Wi ŋyeenkuŋ batiŧmu, ŋkeţ amoya na a kahilna jibi anaţiiŋ ţi pkeţ ţi mndëm mi Aşin, ŋwo ţi ubida uhalu.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kë wi ŋkakuŋ baloolan na Yeŧu ţi pkeţ pi nul, ŋluŋ kakak baloolan na a kak ţi pnaţa ţi pkeţ pi nul.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ŋme kë ñaaŋ i ŋbiiŋ awo apaŋana na a, uleef unwooŋ ţi mnhina mi pekadu uhilna uŧoka, hënk ŋwutna kawo ţi mnhina mënţ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ŋme kë ñaaŋ ankeţuŋ abuur pekadu.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Wi ŋkeţuŋ na *Kriŧtu, ŋme bnuura kë ŋluŋ kaka ubida na a.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ŋme kë Kriŧtu annaţiiŋ ţi pkeţ, aankak akeţ, pkeţ paankak ahinana.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Wi Kriŧtu akeţuŋ, akeţ kapënanaan pekadu byaaş bloolan ; kë hënkuŋ wi awooŋ najeb, aka ubida pa Naşibaţi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kë an kak hënk di nawooŋ kaşal kaji nakeţi, kë pekadu daankak aţoŋan, naţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu aka ubida pa Naşibaţi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nakwut keeri pekadu daţoŋ uleefan, uleef unwooŋ i kaluŋ kakeţ ; nawutan kado kaţaş iko iwuţaan yi uleefan uŋaluŋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nakwut nin dko dloŋ ţi uleefan dawo ţi pekadu, dado kado iko inwooŋ iinwo iŧool. Wi nanaţiiŋ ţi pkeţ aka ubida, naţëpën ţëp nawul Naşibaţi ŋleefan. Nadolan uleefan bŧi udo kado uko unwooŋ uŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Na manjoonan, pekadu daankak ahinan nin uko uloŋ ţi an : naankak awo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ, nawo ţi bnuura bi Naşibaţi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kë we wi ŋwooŋ kado ba? Wi ŋwooŋ ŋënwo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ awo ţi bnuura bi Naşibaţi, ŋwo kaduka ţi pekadu i? Nin, mënţ hënk da.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Naamme kë woli nawutar uleefan ñaaŋ aloŋ kë awo naşih i nan, naji nawo ţi mnhina mi nul i? Woli pekadu di di nawutaruŋ uleef, daji daţij pkeţ, woli Naşibaţi a, naji nawo baŧool.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Nawulën ŋbeeb Naşibaţi : An nambiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, nakak hënkuŋ aţaş na ŋhaaşan bŧi pjukan pi nayeenkuŋ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Hënkuŋ nabuur ţi pekadu akak aji nado iko inwooŋ iŧool.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Mënkhoñ na an ţiki naando bi hil pyikrën. Nawo ţfa bañaaŋ banţuuŋ ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi iko iţop na pjuban, hënk naji nabi pok pok pţaş Naşibaţi ; kë hënk kak di di nawooŋ hënkuŋ kaţu ŋhaaşan bŧi ţi pdo kado iko inwooŋ iŧool kakaana ubida uyimanaan.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Wi nabiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, naando ji naşal kaji nawo kado iko iŧool.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 We wi nakaaŋ wi nadoluŋ iko yi, yi nakkowariiŋ hënkuŋ ba? Iko mënţ iţij pkeţ.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Hënkuŋ wi nabuuruŋ pekadu akak alempar Naşibaţi na ŋhaaşan bŧi, uko wi nakkaaŋ uwo ubida uyimanaan na pka ţi ubaañşaani ubida wi mnţo.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Aa, pjuban paji paţij pkeţ, kë uko wi Naşibaţi aşaaŋ aji ţen uşë wo ubida wi mnţo ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.