Romanos 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kë we wi ŋkjakuŋ keeri? Ŋwo kaduka ţi pjuban kayeenkna bnuura bŧum bi Naşibaţi i?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nin! Ŋkeţ pa pjuban pi nja, hum di di ŋhinanuŋ keeri kaduka ţi pjuban?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Naamme kë nja bŧi ŋnyeenknuŋ batiŧmu ţi Yeŧu *Kriŧtu, ŋyeenk yeenk batiŧmu ţi pkeţ pi nul i?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Wi ŋyeenkuŋ batiŧmu, ŋkeţ amoya na a kahilna jibi anaţiiŋ ţi pkeţ ţi mndëm mi Aşin, ŋwo ţi ubida uhalu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kë wi ŋkakuŋ baloolan na Yeŧu ţi pkeţ pi nul, ŋluŋ kakak baloolan na a kak ţi pnaţa ţi pkeţ pi nul.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ŋme kë ñaaŋ i ŋbiiŋ awo apaŋana na a, uleef unwooŋ ţi mnhina mi pekadu uhilna uŧoka, hënk ŋwutna kawo ţi mnhina mënţ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ŋme kë ñaaŋ ankeţuŋ abuur pekadu.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Wi ŋkeţuŋ na *Kriŧtu, ŋme bnuura kë ŋluŋ kaka ubida na a.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ŋme kë Kriŧtu annaţiiŋ ţi pkeţ, aankak akeţ, pkeţ paankak ahinana.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Wi Kriŧtu akeţuŋ, akeţ kapënanaan pekadu byaaş bloolan ; kë hënkuŋ wi awooŋ najeb, aka ubida pa Naşibaţi.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Kë an kak hënk di nawooŋ kaşal kaji nakeţi, kë pekadu daankak aţoŋan, naţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu aka ubida pa Naşibaţi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nakwut keeri pekadu daţoŋ uleefan, uleef unwooŋ i kaluŋ kakeţ ; nawutan kado kaţaş iko iwuţaan yi uleefan uŋaluŋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nakwut nin dko dloŋ ţi uleefan dawo ţi pekadu, dado kado iko inwooŋ iinwo iŧool. Wi nanaţiiŋ ţi pkeţ aka ubida, naţëpën ţëp nawul Naşibaţi ŋleefan. Nadolan uleefan bŧi udo kado uko unwooŋ uŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na manjoonan, pekadu daankak ahinan nin uko uloŋ ţi an : naankak awo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ, nawo ţi bnuura bi Naşibaţi.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kë we wi ŋwooŋ kado ba? Wi ŋwooŋ ŋënwo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ awo ţi bnuura bi Naşibaţi, ŋwo kaduka ţi pekadu i? Nin, mënţ hënk da.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Naamme kë woli nawutar uleefan ñaaŋ aloŋ kë awo naşih i nan, naji nawo ţi mnhina mi nul i? Woli pekadu di di nawutaruŋ uleef, daji daţij pkeţ, woli Naşibaţi a, naji nawo baŧool.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nawulën ŋbeeb Naşibaţi : An nambiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, nakak hënkuŋ aţaş na ŋhaaşan bŧi pjukan pi nayeenkuŋ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Hënkuŋ nabuur ţi pekadu akak aji nado iko inwooŋ iŧool.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mënkhoñ na an ţiki naando bi hil pyikrën. Nawo ţfa bañaaŋ banţuuŋ ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi iko iţop na pjuban, hënk naji nabi pok pok pţaş Naşibaţi ; kë hënk kak di di nawooŋ hënkuŋ kaţu ŋhaaşan bŧi ţi pdo kado iko inwooŋ iŧool kakaana ubida uyimanaan.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Wi nabiiŋ awo ţi mnhina mi pekadu, naando ji naşal kaji nawo kado iko iŧool.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 We wi nakaaŋ wi nadoluŋ iko yi, yi nakkowariiŋ hënkuŋ ba? Iko mënţ iţij pkeţ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Hënkuŋ wi nabuuruŋ pekadu akak alempar Naşibaţi na ŋhaaşan bŧi, uko wi nakkaaŋ uwo ubida uyimanaan na pka ţi ubaañşaani ubida wi mnţo.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Aa, pjuban paji paţij pkeţ, kë uko wi Naşibaţi aşaaŋ aji ţen uşë wo ubida wi mnţo ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.