Romanos 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Kë hënk keeri, wi pfiyaar pi nja padoluŋ kë ŋwo baŧool ţi kadun ki Naşibaţi, ŋţëpna ţi Ajugun Yeŧu *Kriŧtu awo ţi mnjeeh na Naşibaţi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ŋfiyaar Yeŧu Kriŧtu ukaaŋ kë Naşibaţi awul nja bnuura bi nul bi ŋmëbanuŋ aliinŧ. Ŋlilan ţiki ŋme kë ŋyeenk kafah ţi mndëm mi Naşibaţi.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ŋdoo ji ŋlilan woli ŋwo ţi unoor ţiki ŋme kë unoor uji uţij kamiir,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 kamiir mënţ kaji kaţij pmëban kaliinŧan ţi unoor, kë pmëban mënţan paji paţij mnhaţ.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Mnhaţ maanji manguur ñaaŋ nin. Naşibaţi aţëpna ţi Uhaaş wi nul wi awuluŋ nja, aŧuman uŋalul ţi ŋhaaş ŋi nja.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Na manjoonan, wi ŋwooŋ ŋëndobi hinan pbuuran ŋleef ŋi nja, wi wi *Kriŧtu akeţaruŋ nja ŋmpokuŋ Naşibaţi, ţi wal wi Naşibaţi adatuŋ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Utam maakan pkeţar ñaaŋ, adole wo naŧool. Kë ñaaŋ aşë hinan katëŋ pkeţar ñaaŋ anwooŋ nanuura na manjoonan.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Uko unkyuujuŋ kë Naşibaţi aŋal nja maakan uwooŋ kë wi ŋhumuŋ ţi pekadu, Kriŧtu akeţ pa nja.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kriŧtu atul pñaak pi nul pa nja ukaaŋ kë Naşibaţi aji ŋwo baŧool ţi këş ki nul, abaa do do hum kado kawo aankluŋ kalowan nja udeeb wi Naşibaţi?
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Woli wi ŋbiiŋ awo başoorad Naşibaţi, akak ţi ploolan na nja wi Abukul akeţuŋ pa nja, hum di di akwooŋ aankbuuran nja wi anaţiiŋ ţi pkeţ.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kë uşë wo uunliŋ ţi waŋ, Naşibaţi ado nja kë ŋlilani ţiki Ajugun Yeŧu Kriŧtu ado nja kë ŋwo hënkuŋ ţi ploolan na Naşibaţi.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Name kë pjuban pi ñaaŋ aloolan, *Adam, paţij pekadu ţi umundu, kë pekadu mënţ daţij pkeţ. Hënkuŋ bañaaŋ bŧi bajubani, awo i kakeţ bukal bŧi.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Pjuban pawo ţi umundu ji *bgah bi Moyiŧ babi bado kawo. Kë jibi bawooŋ baando bi wo, Naşibaţi aanji mëban pjuban.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Kë du wal wi Adam te wal wi *Moyiŧ, pkeţ papeli, padoo diiman mnhina mi pa ţi banwooŋ baanjuban ji Adam ampokuŋ pdo uko wi Naşibaţi ajakuluŋ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Kë pjuban pi Adam paşë wo paanhilan kanaamnţën na uţen wi Naşibaţi aţenuŋ. Na manjoonan pjuban pi ñaaŋ aloolan paţu kë bañaaŋ baŧum bakeţi ; kë bnuura bi Naşibaţi başë dëm apel uko mënţ. Uţen wi aţëpnuŋ ţi ñaaŋ aloolan, Yeŧu *Kriŧtu aţen bañaaŋ udëm apel.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Pjuban pi Adam papaţ maakan na uţen wi Naşibaţi. Naşibaţi awayëş pekadu dloolan, kë pwayëş mënţ paşë ţij kakob. Kë uţen wi Naşibaţi uşë do kë amiir ipekadu iŧum.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Pjuban pi ñaaŋ aloolan pado kë mnhina mi pkeţ manwinanaa, na manjoonan ñaaŋ aloolan mënţ uŋ akaaŋ. Kë ţi Yeŧu Kriŧtu aloolan kak ŋşë yeenk apelan : bañaaŋ bŧi banyeenkuŋ bnuura bweek maakan bi Naşibaţi ado baka kë bawo baŧool. Kriŧtu ado baka kë bawat pkeţ kakaana ubida wi mnţo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Hënk, pjuban ploolan pi Adam pado kë bañaaŋ bŧi baduknaanaa ; kë hënk kak di di udo uŧool uloolan wi Kriŧtu adoluŋ uţijuŋ bañaaŋ ubida, kë bawo baŧool.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ţi ppok pŧiink pi ñaaŋ aloolan, bañaaŋ baŧum baneej ţi pekadu ; kë ţi pŧiink Naşibaţi pi ñaaŋ aloolan, bañaaŋ baŧum bakak baŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 *Bgah babii, hënk kë pekadu daşë ŧuma ŧum, kë dko di pekadu daŧumuŋ, bnuura babi aŧum apel.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Hënk, jibi pjuban padiimanuŋ mnhina mi pkeţ, hënk kak di di Naşibaţi aţëpnuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu Ajugun awul nja bnuura bi nul, ŋhilna ŋwo baŧool ţi kadunul, ŋwat pekadu ŋkaana ubida wi mnţo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.