Romanos 14
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Nayeenkan ţi pŧoofan anwooŋ aando bi liinŧ ţi pfiyaar nawut kado kaŋom na a ţi iko yi aşaluŋ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Aloŋ afiyaar kë iko bŧi ihinan kade'ana ; kë aloŋ anwooŋ aando bi liinŧ ţi pfiyaar afiyaar kë aanwo kade nin uyemaţ uloŋ.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Anjaaŋ ade uyemaţ awutan kabeeh anwooŋ aanji de wa ; kë anwooŋ aanji de wa awutan kado kaji aŧënţul mënţ aduknaanaa, uŋ mënţan awo kak i Naşibaţi.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Iwo in ado ji nalempar ñaaŋ aloŋ alemp bnuura këme buţaan? Woli alemp bnuura këme alemp buţaan uten anţu'uluŋ ulemp. Kë aşë luŋ kalemp bnuura ţiki Ajugun aka mnhina mi pţënka.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Aloŋ aji dëman unuur uloŋ kapel ŋandukiiŋ, kë baloŋ baji baji ŋnuur bŧi ŋaliŋuŋ. Andoli aji wo i kamëban ţi uko wi afiyaaruŋ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Andëmanuŋ ŋnuur ŋloŋ, aji do haŋ pa Ajugun. Kë hënk di di anjaaŋ ade iko bŧi, ajaaŋ ade ya pa Ajugun, kabot kabeeba ; kë anwooŋ aanji de iko bŧi aji do haŋ pa Ajugun kabot kabeeba.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Na manjoonan, woli ŋka ubida këme akeţ, mënţ nja ŋwooŋ bajug ubida wi nja.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Woli ŋka ubida, ŋka wa pa Ajugun, kë woli ŋkeţi, ŋkeţ pa Ajugun ; hënk, woli ŋwo bajeb këme akeţ, ŋwo biki Ajugun.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Na manjoonan, Kriŧtu akeţ keţ aşë naţa ahilna awo Ajug bankeţuŋ na Ajug banwooŋ bajeb.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Iwi, we ukaaŋ kë ikji aŧënţu aduknaanaa ba? Kë iwi, we ukaaŋ kë ibeeh aŧënţu ba? Nja bŧi Naşibaţi aluŋ kawayëş nja.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Hënk, andoli ţi nja aluŋ kahepna ţi kadun ki Naşibaţi pa uleeful.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nawulën ŋţañan pdo kaji baŧënţ nja baduknaanaa. Nabiin ŋţëp ţëp ŋţu ŋşal ţi pwo ŋënkdo uko unkţijuŋ pjuban pi aŧënţ nja.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Pfiyaar pi nfiyaaruŋ Yeŧu Ajugun padolën kë mmee, akuţ ayikrën bnuura kë nin uko uloŋ uunwo wo uţop ; uji uwo uţop ţi ñaaŋ anşaluŋ aji uwo uţop.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Woli ide uko uloŋ kë uţu aŧënţu kë ajooţan pa iwi, iinkak aŋala. Ţaafaraan uko wi ikdeeŋ uŧok uhaaş wi ñaaŋ i *Kriŧtu akeţaruŋ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Kwut keeri uko unwooŋ unuura pa iwi ukak uko unkdoluŋ bado kaţiiniyaan buţaan ţi iwi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Na manjoonan, *pşih pi Naşibaţi paanwo uko wi kande këme pdaan, pawo pi pwo naŧool, bŧiinkar na mnlilan mi *Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ uwul.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ñaaŋ anklemparuŋ Kriŧtu hënk, aji lil Naşibaţi, bañaaŋ babot kaŋala.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Nawulën keeri ŋdo kala pdo uko unjaaŋ uţij bŧiinkar na bţënkar ţi pfiyaar.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kdo uko wi pde uŧok uko wi Naşibaţi adoluŋ. Na manjoonan nin iko ide iloŋ iinwo wo iţop, aşë ji ikak iko iţop woli ñaaŋ ade ya aşë do aŧënţul kë ajot ţi pekadu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Uko unuuriiŋ uwo pwut kade uyemaţ, pdaan poot kawut pdo uko bŧi unkţuuŋ aŧënţu ajuban.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Uko wi ikşaluŋ ţi uko mënţ hankan wa pa iwi na Naşibaţi. Ñaaŋ anwooŋ aanşal aji ajuban ţi uko wi afiyaaruŋ, anuurandëni.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Kë anşaaŋ aji wo na ŋşal ŋtëb woli ade këme adaan uko uloŋ, Naşibaţi aji ji aduknaana, ţiki uko wi adoluŋ uunwoona ţi pfiyaar pi nul. Uko bŧi unwooŋ uunwoona ţi pfiyaar uwo pekadu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.