Romanos 12

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An bayiţ naan, Naşibaţi adiimanuŋ nja kamiir ki nul, ukaaŋ kë nji kakooţan kooţ keeri, nawul ŋleefan ŋawo bţeŋan bjeb banwooŋ bi Naşibaţi abot alila. Waŋ ukwooŋ pdëman pi nakdooŋ kadëmana ţi ŋhaaşan.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nawutan pdo uko wi bañaaŋ biki umundu wi bajaaŋ bado, naţëpan ţëp nawut Naşibaţi aţëlşan ŋhaaş abot awulan ŋşal ŋhalu. Wal mënţ, nahilan kayikrën uko wi Naşibaţi aŋaluŋ: uko unwooŋ unuura, uko unliluŋ, unwooŋ ujinţ piş.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Naşibaţi awulën bnuura, ukaaŋ kë nji kaţupan an bŧi : « Nawutan kala pdëman ŋleefan. Andoli ţi an aţëpnën ţi pfiyaar pi afiyaaruŋ Naşibaţi adolna uko wi aţu'uluŋ pdo.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ŋwo na uleef uloolan, unŧumi na iko impaţi, kë iko mënţ bŧi işë paţ iko yi ijaaŋ ilemp.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Kë hënk di uwooŋ pa nja : ŋŧum maakan kë nja ŋnwooŋ biki *Kriŧtu ŋşë wo uleef uloolan, andoli awo i bandukiiŋ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Naşibaţi ţi bnuura bi nul aţen ñaaŋ andoli iko impaţi na yi aŧënţul yi awo i kado kalempna. Woli ŋwo i pdo kaţupar Naşibaţi, ŋdo wa na pfiyaar pi Naşibaţi aţenuŋ nja.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Woli ŋwo i plempar baŧenţ nja, ŋlempar baka. Woli ŋwo i pjukan baŧënţ nja, ŋdo haŋ.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Woli ŋwo i ptëŋţën baŧënţ nja, ŋdo haŋ. Woli ŋwo i pţen, ŋţen bë ŋënkyoonk nin uko uloŋ. Woli Naşibaţi aţu nja ţi pşih, ŋwo kataman. Woli iwo i pţënk najuuk, ţënkana na mnlilan.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Naŋaladan na baŧënţan na manjoonan. Nalowan iko bŧi inwooŋ iwuţaan, namëbaan bnuura uko unwooŋ unuura.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Naŋaladan na baŧënţan jibi naŋaladuŋ du katoh, andoli ji taman ţi pdëman aŧënţul.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Nawutan nin kawalan iñen. Naţuun kabaţ ţi plempar Ajugun na uhaaş wi nan bŧi.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nalilaan ţi mnhaţ mi nahaţuŋ, namiiran ţi mnhaj, nawut kaţañan nin pñehan Naşibaţi.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nadoon kaţënk bañaaŋ biki Naşibaţi banwooŋ ţi kanuma nabot nado kayeenk bayaanţ du itohan.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Nañehaan Naşibaţi awul bnuura bañaaŋ bankhajananaŋ ; nañehaana awul baka bnuura, awut kafëp baka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nalilaan na banwooŋ ţi mnlilan, nawooni na banwooŋ ţi ŋwooni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Naŧiinkaran. Nakdo kala mndëm, naţëpën ţëp nawalan ikowan. Nawutan kaşal kaji natit apel bandukiiŋ.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nawutan kalukan ñaaŋ andolanaŋ buţaan. Natamaan nado kado uko unuuriiŋ ţi këş ki bañaaŋ bŧi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Natamaan nado jibi nahiluŋ nawo bnuura na bañaaŋ bŧi.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ, naklukan nin, nawutan Naşibaţi awayëş. Hënk di di Ajugun ajakuŋ ţi ulibra wi nul : « Nji dluŋ kalukanan, nji dkluŋ katuuman »
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Akak aji :
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Nakwut buţaan dawatan, naţëpan ţëp nawat da na bnuura bi najaaŋ nado.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.