Romanos 12

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An bayiţ naan, Naşibaţi adiimanuŋ nja kamiir ki nul, ukaaŋ kë nji kakooţan kooţ keeri, nawul ŋleefan ŋawo bţeŋan bjeb banwooŋ bi Naşibaţi abot alila. Waŋ ukwooŋ pdëman pi nakdooŋ kadëmana ţi ŋhaaşan.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Nawutan pdo uko wi bañaaŋ biki umundu wi bajaaŋ bado, naţëpan ţëp nawut Naşibaţi aţëlşan ŋhaaş abot awulan ŋşal ŋhalu. Wal mënţ, nahilan kayikrën uko wi Naşibaţi aŋaluŋ: uko unwooŋ unuura, uko unliluŋ, unwooŋ ujinţ piş.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Naşibaţi awulën bnuura, ukaaŋ kë nji kaţupan an bŧi : « Nawutan kala pdëman ŋleefan. Andoli ţi an aţëpnën ţi pfiyaar pi afiyaaruŋ Naşibaţi adolna uko wi aţu'uluŋ pdo.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ŋwo na uleef uloolan, unŧumi na iko impaţi, kë iko mënţ bŧi işë paţ iko yi ijaaŋ ilemp.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kë hënk di uwooŋ pa nja : ŋŧum maakan kë nja ŋnwooŋ biki *Kriŧtu ŋşë wo uleef uloolan, andoli awo i bandukiiŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Naşibaţi ţi bnuura bi nul aţen ñaaŋ andoli iko impaţi na yi aŧënţul yi awo i kado kalempna. Woli ŋwo i pdo kaţupar Naşibaţi, ŋdo wa na pfiyaar pi Naşibaţi aţenuŋ nja.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Woli ŋwo i plempar baŧenţ nja, ŋlempar baka. Woli ŋwo i pjukan baŧënţ nja, ŋdo haŋ.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Woli ŋwo i ptëŋţën baŧënţ nja, ŋdo haŋ. Woli ŋwo i pţen, ŋţen bë ŋënkyoonk nin uko uloŋ. Woli Naşibaţi aţu nja ţi pşih, ŋwo kataman. Woli iwo i pţënk najuuk, ţënkana na mnlilan.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Naŋaladan na baŧënţan na manjoonan. Nalowan iko bŧi inwooŋ iwuţaan, namëbaan bnuura uko unwooŋ unuura.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Naŋaladan na baŧënţan jibi naŋaladuŋ du katoh, andoli ji taman ţi pdëman aŧënţul.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Nawutan nin kawalan iñen. Naţuun kabaţ ţi plempar Ajugun na uhaaş wi nan bŧi.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Nalilaan ţi mnhaţ mi nahaţuŋ, namiiran ţi mnhaj, nawut kaţañan nin pñehan Naşibaţi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Nadoon kaţënk bañaaŋ biki Naşibaţi banwooŋ ţi kanuma nabot nado kayeenk bayaanţ du itohan.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nañehaan Naşibaţi awul bnuura bañaaŋ bankhajananaŋ ; nañehaana awul baka bnuura, awut kafëp baka.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nalilaan na banwooŋ ţi mnlilan, nawooni na banwooŋ ţi ŋwooni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Naŧiinkaran. Nakdo kala mndëm, naţëpën ţëp nawalan ikowan. Nawutan kaşal kaji natit apel bandukiiŋ.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nawutan kalukan ñaaŋ andolanaŋ buţaan. Natamaan nado kado uko unuuriiŋ ţi këş ki bañaaŋ bŧi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Natamaan nado jibi nahiluŋ nawo bnuura na bañaaŋ bŧi.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ, naklukan nin, nawutan Naşibaţi awayëş. Hënk di di Ajugun ajakuŋ ţi ulibra wi nul : « Nji dluŋ kalukanan, nji dkluŋ katuuman »
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Akak aji :
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Nakwut buţaan dawatan, naţëpan ţëp nawat da na bnuura bi najaaŋ nado.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.