Romanos 12
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 An bayiţ naan, Naşibaţi adiimanuŋ nja kamiir ki nul, ukaaŋ kë nji kakooţan kooţ keeri, nawul ŋleefan ŋawo bţeŋan bjeb banwooŋ bi Naşibaţi abot alila. Waŋ ukwooŋ pdëman pi nakdooŋ kadëmana ţi ŋhaaşan.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Nawutan pdo uko wi bañaaŋ biki umundu wi bajaaŋ bado, naţëpan ţëp nawut Naşibaţi aţëlşan ŋhaaş abot awulan ŋşal ŋhalu. Wal mënţ, nahilan kayikrën uko wi Naşibaţi aŋaluŋ: uko unwooŋ unuura, uko unliluŋ, unwooŋ ujinţ piş.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Naşibaţi awulën bnuura, ukaaŋ kë nji kaţupan an bŧi : « Nawutan kala pdëman ŋleefan. Andoli ţi an aţëpnën ţi pfiyaar pi afiyaaruŋ Naşibaţi adolna uko wi aţu'uluŋ pdo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ŋwo na uleef uloolan, unŧumi na iko impaţi, kë iko mënţ bŧi işë paţ iko yi ijaaŋ ilemp.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kë hënk di uwooŋ pa nja : ŋŧum maakan kë nja ŋnwooŋ biki *Kriŧtu ŋşë wo uleef uloolan, andoli awo i bandukiiŋ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Naşibaţi ţi bnuura bi nul aţen ñaaŋ andoli iko impaţi na yi aŧënţul yi awo i kado kalempna. Woli ŋwo i pdo kaţupar Naşibaţi, ŋdo wa na pfiyaar pi Naşibaţi aţenuŋ nja.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Woli ŋwo i plempar baŧenţ nja, ŋlempar baka. Woli ŋwo i pjukan baŧënţ nja, ŋdo haŋ.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Woli ŋwo i ptëŋţën baŧënţ nja, ŋdo haŋ. Woli ŋwo i pţen, ŋţen bë ŋënkyoonk nin uko uloŋ. Woli Naşibaţi aţu nja ţi pşih, ŋwo kataman. Woli iwo i pţënk najuuk, ţënkana na mnlilan.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Naŋaladan na baŧënţan na manjoonan. Nalowan iko bŧi inwooŋ iwuţaan, namëbaan bnuura uko unwooŋ unuura.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Naŋaladan na baŧënţan jibi naŋaladuŋ du katoh, andoli ji taman ţi pdëman aŧënţul.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Nawutan nin kawalan iñen. Naţuun kabaţ ţi plempar Ajugun na uhaaş wi nan bŧi.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Nalilaan ţi mnhaţ mi nahaţuŋ, namiiran ţi mnhaj, nawut kaţañan nin pñehan Naşibaţi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Nadoon kaţënk bañaaŋ biki Naşibaţi banwooŋ ţi kanuma nabot nado kayeenk bayaanţ du itohan.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nañehaan Naşibaţi awul bnuura bañaaŋ bankhajananaŋ ; nañehaana awul baka bnuura, awut kafëp baka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nalilaan na banwooŋ ţi mnlilan, nawooni na banwooŋ ţi ŋwooni.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Naŧiinkaran. Nakdo kala mndëm, naţëpën ţëp nawalan ikowan. Nawutan kaşal kaji natit apel bandukiiŋ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nawutan kalukan ñaaŋ andolanaŋ buţaan. Natamaan nado kado uko unuuriiŋ ţi këş ki bañaaŋ bŧi.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Natamaan nado jibi nahiluŋ nawo bnuura na bañaaŋ bŧi.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ, naklukan nin, nawutan Naşibaţi awayëş. Hënk di di Ajugun ajakuŋ ţi ulibra wi nul : « Nji dluŋ kalukanan, nji dkluŋ katuuman »
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Akak aji :
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Nakwut buţaan dawatan, naţëpan ţëp nawat da na bnuura bi najaaŋ nado.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.