Romanos 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 An bayiţ naan, uko wi nji nŋaluŋ maakan ţi uhaaş naan, uko wi nji kañehandëruŋ bayuday Naşibaţi, uwo babuur.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Dme kë baŋala maakan, kë uŋal wi baŋaluluŋ uşë wo uunwo na kame,
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 baanyikrën jibi ajaaŋ ado ñaaŋ awo naŧool ţi kadunul. Balaana pwo baŧool ţi kadunul na iko yi başaluŋ bukal ţi ŋleef ŋi baka. Hënk, bapok udolade wi nul wi ajaaŋ aţëpna kado bañaaŋ bawo baŧool ţi kadunul.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Na manjoonan *bgah bi Moyiŧ badolun hënkuŋ kë ŋban du *Kriŧtu, banfiyaaruluŋ bŧi bawoona baŧool ţi kadun ki Naşibaţi.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 *Moyiŧ ţi uleeful adiiman ţi ŋpiiŧ ŋi nul jibi ñaaŋ ajaaŋ aţëpna ţi pţaş bgah kawo naŧool aji : « Ñaaŋ ankţaşuŋ iko bŧi yi bajakuŋ, aka ubida unkwoonuŋ ţi ba »
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Kë uţup wi Naşibaţi aţupuŋ ţi pwo naŧool panwoonuŋ du pfiyaar uşë ji : Kdo kaji ţi uşalu : « In akluŋ kapaya baţi? » Kriŧtu aando bi wala wala ţi ba i?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Kdo kaji kak : « In akluŋ kawala du bnjiir? » Kriŧtu aando bi naţa naţa ţi pkeţ i?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Kë we wi ujakuŋ keeri? Uţup wu wuŋ añogu, uwo ţi mntumu, awo ţi uhaaşu. Uţup mënţ uwooŋ uţup wi ŋkţupuŋ unjakuŋ aji ñaaŋ awo i kafiyaar.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Woli iţup na mntumu aji Yeŧu awooŋ Ajugun abot afiyaar ţi uhaaşu kë Naşibaţi anaţana ţi pkeţ, kluŋ kabuur.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Na manjoonan, pfiyaar du uhaaş meeţ pajaaŋ paţij pwo naŧool, pţup na mntum kaji Yeŧu awooŋ Ajugun paji paţij mbuur.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Hënk di di *Ulibra wi Naşibaţi ujakuŋ: « Bañaaŋ bŧi banfiyaaruluŋ baankkowa. »
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Hënk, uunka nayuday këme anwooŋ aanwo nayuday : bukal bŧi baka Ajug baka aloolan, anjaaŋ atuum bnuura bañaaŋ bŧi banţuuŋ mnhaţ mi baka ţi a.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Na manjoonan anţuuŋ mnhaţ mi nul ţi Ajugun aluŋ kabuur.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Kë hum di di bakţuuŋ mnhaţ mi baka ţi Ajugun, wi bawooŋ baanfiyaara? Hum di bakfiyaaruluŋ, wi bawooŋ baambaaŋ kaŧiinka uko wi nul? Hum di bakŧiinkuŋ uko wi nul, wi nin aloŋ awooŋ aanţup baka wa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Kë hum di di ñaaŋ akţupuŋ baka wi bawooŋ baanyil nin aloŋ? Kë hënk di di Ulibra wi Naşibaţi ujakuŋ: « Natenan jibi unuuri pwin bañaaŋ bankţijuŋ Uţup Ulil Unuura! »
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Kë mënţ bayuday bŧi başaaŋ aţaş *Uţup Ulil Unuura. Hënk, *Iŧayi *Naţupar Naşibaţi ahepar aji : « Ajugun, in afiyaaruŋ uţup wi ŋţupuŋ? »
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Pfiyaar paji pawoona ţi uko wi ñaaŋ aŧiinkuŋ, kë uko wi ñaaŋ aŧiinkuŋ uwoona du uţup wi *Kriŧtu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Kë nşë hepar keeri, bayuday baanŧiink ŧiink i? Na manjoonan baŧiinki. Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji :
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Kë nkak ahepar, biki *Iŧrayel baantee i? *Moyiŧ aŧeem ţi uko waŋ wi ajakuŋ aji Naşibaţi aji :
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 *Iŧayi Naţupar Naşibaţi adoo ñoom aji Naşibaţi aji :
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Kë ţi uko wi Iŧrayel aşë ji : « Ŋwal bŧi, ddek kañen bañaaŋ banwooŋ baanŧiinkën abot atam ikow. »
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.