Mateus 7

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeŧu akak aji na baka : « Nawutan kabi kaduka duka ţi pten buţaan bi baŧënţan, Naşibaţi awutna katen bi nan.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Jibi naktenuŋ baŧënţan, hënk di di Naşibaţi akluŋ katenan ; kë kaniibi ki nakniibnuŋ, kul ki ki bakluŋ kaniibnan.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ibaa tenar we katëmal kanwooŋ ţi pkëş pi aŧënţu, aşë duk pmul panwooŋ ţi pi nu? We ukaaŋ ba?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Hum di di ihinanuŋ kaji na aŧënţu, “ayiţ naan, biin mpënanu katëmal ţi pkëş” aşë duk pmul panwooŋ ţi pi nu?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Iwi naŧaaki, duni ipënan pmul panwooŋ ţi pkëş pi nu! Woli ipënan pa kbaa hil kawin bnuura, kapënan katëmal kanwooŋ ţi pkëş pi aŧënţu!
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 « Nakwul ŋbuş uko unyimanuŋ, kaţi ŋakakaran ŋadum ; nakfël wuuru wi nan ţi ihoţ yi ŋkuma kaţi ŋabi ŋapoş poşan wa. »
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Yeŧu akak ajukan aji : « Nañehaan, naluŋ kayeenk, nalaan, naluŋ kawin, nakob kobaan, baluŋ kahaabëşan.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Hënk di uwooŋ, ñaaŋ aññehanuŋ aka, anklaaŋ awin ; kë ankob kobanuŋ, bahaabëşa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 « Ahoŋ ţi an i i abukul akñehanuŋ kapoom aşë wula plaak?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Këme añehana uţëb aşë wula upula ba?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Woli an nandooŋ awo bado buţaan name pwul babukan iko inuura, naşalanuŋ ŋyaaş hum ŋi ŋi Aşinan i baţi ahilanuŋ kaţen bankñehanuluŋ iko inuura?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Kë hënk di di nawooŋ kado bañaaŋ uko bŧi wi naŋaluŋ badolan. Uko waŋ wi wi *Bgah bi Moyiŧ na *baţupar Naşibaţi bajukanuŋ. »
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Yeŧu aţiini na baka aji : « Natamaan naneejna plëman pammiŋuŋ. Plëman na bgah injaaŋ iñooţ ñaaŋ du dko di akyaaŋ kaŧoknaana ihaani, kë baŧum baji baţëpna ya.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Kë plëman na bgah inşaaŋ aji iñooţ ñaaŋ du dko di akkaani ubida işë miŋ, kë bañaaŋ bantiinku bajaaŋ bawin ya kaţëpna ya.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 « Nalipariin bandaaruŋ aji bawo *baţupar Naşibaţi. Baji babi ţi an kawo ji ŋkaneel aşë wo du ŋhaaş ŋi baka ŋñiiŋ ŋanjooţuŋ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Naluŋ kayikrënaan baka ţi mnwo mi baka. Ñaaŋ aanhilan kamar mbut ţi byuw, këme mnjaak ţi bţëmpël.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Bko bjeb baji bawul mbuk mnuura, kë bko bmaakal baji bawul mbuk mnwuţaan.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Bko bjeb baanhil pwul mbuk mwuţaan, kë bko bmaakal baanhil pwul mbuk mnuura.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Bko banwooŋ baanji bawul mbuk mnuura baji bafal kafël du bdoo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kë hënk di di nakluŋ kayikrënaan bañaaŋ mënţ ţi mnwo mi baka.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Mënţ bañaaŋ bŧi bankjaknuŋ “Ajugun, Ajugun” bakneejuŋ du *Pşih pi Baţi, ankdoluŋ ţañ uko wi Paapa i baţi aŋaluŋ akneejuŋ da.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Unuur mënţ baŧum baluŋ kajakën : “Ajugun, Ajugun, jëm ţi katim ki nu ki ki ŋţupnuŋ Uţup wi Naşibaţi i, adook ŋnŧaayi abot ado mlagre mnŧum i?”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Wal mënţ, dji na baka : “Mëmbaaŋ kame'aaran ; nalowaan, an nanwooŋ naanji naţaş Bgah bi Naşibaţi.” »
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Yeŧu akak aji : « Hënk, woli ñaaŋ aŧiink ŋţup ŋi naan ŋi, abot aţaş ŋa, awo wo ji ñaaŋ natit anniwuŋ katohul, apaf ka ţi mnlaak.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Uşubal ubii, kë meel mampaari, uyook kë unaţa akëk ; kë kaanjoti, ţiki kajip adiilën, apaf ţi mnlaak.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Kë anşaaŋ aŧiink ŋţup ŋi naan ŋi aşë wo aankţaş ŋa awo ji ñaaŋ anwooŋ aantiti, anniwuŋ katoh ţi pyiw.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Uşubal ubii, kë meel mampaari, kë uyook unaţa akëk, kë kajot aŧoka bŧi. »
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Wi Yeŧu aţiiniiŋ haŋ aba, bañaaŋ bañoŋar pjukan pi nul,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ţiki aanji jukan ji *bajukan Bgah biki baka, aji jukan na pdiim pi naşih.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.