Mateus 6
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Yeŧu akak aji na baka : « Naţaafaraan kayuuj ţi kadun ki bañaaŋ kë naţaş uko wi Naşibaţi ajakuŋ kahilna ţañ kawinana ţi baka. Woli nado haŋ naankluŋ kayeenk baluk bi Aşinan anwooŋ baţi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Woli iţënk keeri ñaaŋ anwaaŋuŋ, wutan kado kapiiŧar. Hënk di balagare bajaaŋ bado du *itoh iñehanaani na du igah, bañaaŋ bahilna bado kadëman baka. Na manjoonan, dţupan, badobi yeenk yeenk baluk bi baka.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kë iwi, woli iţënk ñaaŋ anwaaŋuŋ, kañenu kamayu kaanwo kame uko wi kadeenu kawuluŋ,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 uţen wi nu uhilna uwo uunkmeeţana. Woli ido haŋ, Naşibaţi Şaaş anjaaŋ awin iko yi bañaaŋ bawooŋ baanji bawin, aluŋ kaluku. »
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yeŧu akak ajukan aji : « Kë woli nañehan Naşibaţi, nawutan kado ji balagare : woli bañehan Naşibaţi, baji baŋal kanaţ du *itoh iñehanaani na du ŋpaţ bgah bañaaŋ bahilna bawin baka. Dţupan, na manjoonan, badobi yeenk yeenk baluk bi baka.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kë iwi, woli iñehan Naşibaţi, neejan du meeţ di nu, idëŧ bgah, iñehan Naşibaţi Şaaş, awo da na iwi ţañ. Şaaş anjaaŋ awin iko yi bañaaŋ bawooŋ baanji bawin, aluŋ kaluku.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 « Woli nañehan Naşibaţi, nawutan kado kaţup iko iŧum kakalëş ji banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi : başal aji woli baŧum bţup, Naşibaţi kaŧiink baka.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nawutan kado ji baka, Aşinan ame bnuura uko wi nanumiiŋ ji nabi nado kahepara wa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 « An, keeri, woli nañehan Naşibaţi najaan naji :
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 pşihu pabi,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ţenun nţa uko ude wi ŋnumiiŋ.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Miirun pjuban pi nun
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kwutun ŋdo buţaan woli baguurun
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 « Ënhën, woli namiir bañaaŋ banjubananaŋ, Aşinan anwooŋ baţi akak kamiiran ;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 kë woli naanji namiir banjubananaŋ, Aşinan kak aankmiir pjuban pi nan. »
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yeŧu akak aji na baka : « Woli nayimanii, nawutan kajooţan jibi balagare bajaaŋ bado : baji baţoñaran kaara, bañaaŋ bahilna bawin kë bayimani. Na manjoonan, dţupan, badobi yeenk yeenk baluk bi baka.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kë iwi, woli iyiman, këran uleef na ukëra ulil pţëkëñ ibot iñow këş,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 bañaaŋ bawutna kame kë iyimani, Naşibaţi Şaaş ţañ anwooŋ da aji win iko immeniiŋ, amee. Şaaş anjaaŋ awin iko yi bañaaŋ bawooŋ baanji bawin aluŋ kaluku. »
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Yeŧu akak aţiini aji : « Nawutan kado kala pyok ţi umundu wi, wi ŋbob na ŋjof ŋajaaŋ ŋaŧok iko, wi bakiij bajaaŋ bajip.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Naţëpën ţëp nado kala pyok pi baţi, banwooŋ baanwo na ŋbob na ŋjof ŋankŧoki bka bi nan, bawooŋ baanwo na bakiij bankjipi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Dko di bka bi nu bawooŋ, dul di di kaţëb ki nu kakwooŋ. »
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Yeŧu akak aji : « Këş kawooŋ unkaniya wi uleef ; woli këşu kawo kjeb, uleefu bŧi uwo ţi bjeehi.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Kë woli këşu kafëli, uleefu bŧi uwo ţi bdëm. Woli bjeehi banwooŋ ţi iwi bawo bdëm, ikeer awo ţi bdëm bweek! »
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Kë Yeŧu akak aji : « Nin ñaaŋ aanhil kalempar başih batëb : apok aloŋ kaŋal undu, këme amëban aloŋ, kaşë beeh undu. Naanhinan kalempar Naşibaţi kabot kalempar itaka. »
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Yeŧu akak ajukan aji : « Uko waŋ ukaaŋ kë njakan, nawut kaţaaf uko ude [na udaan] wi nanumiiŋ pa ubida, këme iko iwohara yi nanumiiŋ pa uleef wi nan. Ubida uumpel uko ude i? Kë uleef, uumpel imişa i?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Natenan ŋkaŧ: ŋaanji ŋaŧepi, ŋaanji ŋakit, ŋaanji ŋahank ţi inkuŧi, kë Aşinan anwooŋ baţi aşë ji wul ŋa uko ude! Mënţ an napeluŋ ŋa i?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ahoŋ ţi an ahilanuŋ ţi manţaaf kahoţalëş unuur uloolan ţañ ţi ubida wi nul?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Kë we uwooŋ pţaaf uko uwohara? Natenan iţeeñ yi ugof wi uţeeh jibi ijaaŋ idëm : iinji ilemp, iinji işiir.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kë nşë jakan, Ŧalomoŋ naşih, ţi pdëm pi nul bŧi, aambaaŋ kañëgi'aara ji kaloŋ ţi ya.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ujaagal uwo nţa du uţeeh, faan baluŋ bafël wa du bdoo, kë Naşibaţi aşë ji woharana woharan wa iko inuura. An, nanwooŋ naanfiyaar akëşan, nameen na manjoonan kë aluŋ kawoharënan kak kapelan.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 An kak, nakhaajala, nakbi kaduka duka ţi pla uko ude këme uko udaan, këme uko uwohara.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Iko yaŋ yi yi banwooŋ baanfiyaar Naşibaţi bajaaŋ babi wo wo ţi bla, kë an, Aşinan anwooŋ du baţi ame kë nanuma iko mënţ bŧi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nawo i kaţëp ţëp duna kala pneej du Pşih pi nul na pdo uko wi ajakuŋ uwo uŧool, kaşë kayeenk kak iko mënţ bŧi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nawutan keeri kaţaaf uko wi faan : faan dawo di Naşibaţi. Unuur unjinţi na unoor wi wa. »
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.