Mateus 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Pntaali pi Yeŧu Kriŧtu, anwooŋ abab *Dayiţ naşih abot awo abab *Abraham pii pi :
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham abuk Iŧaak, Iŧaak abuk Yakob, Yakob abuk Yuda na babuk aşin.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yud abuk Pereŧ na Ŧera. Tamar awooŋ anin baka, Pereŧ abukuŋ Heŧron, Heŧron abuk Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram abuk Aminadab, Aminadab abuk Naaŧon, Naaŧon abuk Ŧalmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Ŧalmon abuk Booŧ. Anin Booŧ awo Rahab. Booŧ abuk Obed. Anin Obed awo Rut. Obed abuk Yeŧe ;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yeŧe abuk Dayiţ naşih.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Ŧalomoŋ abuk Roboham, Roboham abuk Abiya, Abiya abuk Aŧaf.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Aŧaf abuk Yoŧafat, Yoŧafat abuk Yoram, Yoram abuk Oŧiyaŧ ;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Oŧiyaŧ abuk Yohaŧam, Yohaŧam abuk Akaŧ, Akaŧ abuk Heŧekiyaŧ ;
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Heŧekiyaŧ abuk Manaŧe, Manaŧe abuk Amon, Amon abuk Yoŧiyaŧ ;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Yoŧiyaŧ abuk Yekoniya na babuk aşin ţi wal wi bamobuŋ bañaaŋ biki *Iŧrayel añooţ uŧaak wi Babilon.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Wi bamobuŋ bañaaŋ biki Iŧrayel ayaanaan Babilon, Yekoniya abuk Ŧalaŧiyel, Ŧalaŧiyel abuk Ŧorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ŧorobabel abuk Abiyud, Abiyud abuk Eliyakim, Eliyakim abuk Aŧor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Aŧor abuk Ŧadok, Ŧadok abuk Akim. Akim abuk Eliyud,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliyud abuk Eleyaŧar, Eleyaŧar abuk Mathan, Mathan abuk Yakob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakob abuk Yoŧef, ayin *Mariya, ambukuŋ Yeŧu i bajaaŋ badu Kriŧtu.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Iwuuŋ injunuŋ du Abraham te Dayiţ iwo iñeen na ibaakër ; injunuŋ du Dayiţ te wal wi bamobuŋ bayuday ayaanaan Babilon, iwo iwuuŋ iñeen na ibaakër, injunnuŋ du wi bamobnuŋ baka ayaanaan Babilon te ubuka Kriŧtu, iwo iwuuŋ iñeen na ibaakër.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yeŧu abuka hënk : Mariya anin ajokar na Yoŧef. Kë, wi bawooŋ baandobi niimar, kë Uhaaş wi Naşibaţi uşë do kë Mariya awo na kayiŋ.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Yoŧef anjokuluŋ, anwooŋ ñiinţ naŧool abot awo aanŋal ppeeţa ţi kadun ki bañaaŋ, aji ţi uşalul agar baniw na a bë aankţup bañaaŋ.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Jibi awooŋ na uşal waŋ, kë uwanjuŧ wi Ajugun uloŋ uşë pën awinana ţi ŋţaafi aji na a : « Yoŧef, abuk Dayiţ, kkali pyeenk Mariya du katohu, awo aharu. Uhaaş wi Naşibaţi ukaaŋ kë awo na kayiŋ.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Aluŋ kabuk napoţ ñiinţ, i ikţuuŋ katim ki Yeŧu, ţiki ul akluŋ kabuuran pntaali pi nul ţi ipekadu yi pa. »
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Iko mënţ bŧi iyuuj kë uko wi Ajugun abiiŋ aţup aţëpna ţi *naţuparul idolanaa, aji :
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 « Ñaaţ anwooŋ aamme ñiinţ aluŋ kawo na kayiŋ, kabuk napoţ ñiinţ, baluŋ kaţu'a katim ki Emanuwel » uwooŋ: « Naşibaţi awo ţi pŧoofun. »
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Wi Yoŧef atenuŋ, ado jibi uwanjuŧ ujakuluŋ: ajej Mariya kë awo aharul
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 aşë wo aanwinar na a kë adoo buk napoţ ñiinţ i aţuuŋ katim ki Yeŧu.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.