Mateus 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF
1 Yeŧu adu baţaşarul iñeen na batëb aşë wul baka mnhina mi pdook ŋnŧaayi, na mi pjeban mmaak bŧi na pţakëm bŧi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Itim yi banjañan iñeen na batëb mënţ yii yi : Ŧimoŋ i bajaaŋ badu Piyeer na Andre aţa'ul ; Yakob na Yowan babuk Ŧebede ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip na Bartelemi ; Tooma na Maci nakobraar daaşa ; Tade na Yakob abuk Alfe ;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Ŧimoŋ i bajaaŋ badu nagutar uŧaak na Yuda Iŧkariyot, ambiiŋ adek Yeŧu kafeţ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Banjañan iñeen na batëb mënţ, Yeŧu ayil baka aji na baka : « Nawutan kaya du banwooŋ baanwo bayuday na du ŋbeeka ŋi uŧaak wi *Ŧamariya.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Nayaan du bañaaŋ biki Iŧrayel, banwooŋ ji ŋkaneel ŋanneemuŋ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nayaan naţup baka kë Pşih pi Baţi pañogi.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Najebaan bamaakal, nanaţaan bankeţuŋ, najinţaan bammaakuŋ bdoo, nadookan ŋnŧaayi. Nayeenk bë naanluk nin ukoolan, nawulan nawut kado kaşal baluk.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nakţij nin uwuuru, nin unŧaam, nin pataka ţi ŋmbooţu ŋi nan pa pnugna uko uloŋ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Nakţij nin umañ pa bayaaş, nawutan kaya na kamişa kaloŋ na işapaat iloŋ na panduk. Nalemp aka na pluka ujënk wi nul. »
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Yeŧu akak aji na baka : « Ubeeka këme ufëţ wi nakbanaaŋ, nadolan bayuujan ñaaŋ anwooŋ nanuura, naya naheta da te wal wi nakyaaŋ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Woli naneej ţi katoh, nawulan baka mboş naji : “Bnuura bawo ţi an.”
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Woli bañaaŋ biki katoh mënţ bawo banuura, bnuura bi nañehanuŋ baya ţi baka ; woli baanwo banuura, bnuura bi nan kakak du an.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kë woli baanyeenkan abot awo baanŧiinkan, napënan ţi katoh mënţ këme ţi ubeeka mënţ nabot nadan danan pdëpalën ţi ihoţ yi nan nadiimanaan kë bado buţaan.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Na manjoonan dţupan, ţi unuur wi pwayëş uko wi Naşibaţi akluŋ kado ubeeka mënţ utam kapel wi biki ŋŧaak ŋi Ŧodom na Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Natenan, dyilan ji ŋkaneel ţi pŧoof pi ŋñiiŋ ; nadoon kalipara keeri ji ŋpula nabot najinţ ŋhaaş ji ŋbalab ŋfaaŧal. »
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Yeŧu akak aji na *banjañan : « Nalipariin bañaaŋ: baluŋ kaţijan du ŋruha kabot kakoban du *itoh iñehanaani ;
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 baluŋ kañooţan du kadun ki banŧuŋa na ki başih ţiki nafiyaarën. Wal mënţ, nahilna naţup ţi kadun ki baka na ki ŋŧaak bŧi uko wi nameeŋ ţi nji.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Kë woli baţijan uruha, nakhaajala kado kala uko wi nakyaaŋ kaţup këme jibi nakyaaŋ kaţup : uko wi nakyaaŋ kaţup ubi ţi bkowan wal mënţ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Mënţ an nakyaaŋ kaţiini, *Uhaaş wi Naşibaţi Aşinan ukluŋ kaţëpna ţi an kaţiini.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 « Ñaaŋ aluŋ kakeeşaar abuk aşin kado bafiŋa. Aşin napoţ aluŋ kakeeşaar abukul kado bafiŋa ; bapoţ banaţara bajug baka kado bafiŋ baka.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Bañaaŋ bŧi başooran ţiki nafiyaarën ; kë anşaaŋ amëban kaliinŧan te kaban, abuur.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Woli badookan du ubeeka uloŋ, nanaţiin naya du uloŋ umpaţi. Na manjoonan, dţupan, naankba ŋbeeka ŋi Iŧrayel bŧi bë *Abuk Ñiinţ aambi.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yeŧu akak aji : « Baanhil kamëban bnuura najuk kapelan najukan, këme nalemp kapelan i aklemparuŋ.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Başale mëban najuk aliŋan na najukan, uko mënţ kakëş, kë uwoha haŋ pa nalemp na ajugul. Wi bajakuŋ ajug katoh awo *Belŧebul, we wi bawooŋ baankţup ţi biki katoh ba? »
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yeŧu aji na baka : « Nakdo kaţi nin ñaaŋ. Uko bŧi unhankuŋ uluŋ kapën kawinana, kë uko bŧi ummeniiŋ uluŋ kameeţana.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Uko wi nji kaţupanaŋ du bdëm, naţupan wa na pnak ; uko wi nji kahoopaţanaŋ, naţupan wa du itoh duuţ.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 « Nakdo kaţi banhilanuŋ pfiŋ uleef aşë wo baanhilan pfiŋ uhaaş ; naţëpan ţëp nado kaţi Naşibaţi ankaaŋ mnhina mi pŧok uleef na uhaaş bŧi du infernu.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Baanji bawaapar ŋţiiru ŋtëb ktaka kntiinku i? Kë nin uloŋ ţi ŋa uşë wo uunji ujot bë Naşibaţi Aşinan aammee!
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kë an, uwel wi bkow bi nan bŧi udoo fënana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Naklënk keeri nin ukoolan, nadëm apel pntuni pi ŋţiiru. »
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yeŧu aji na baka : « Ñaaŋ ankdinanuŋ ţi kadun ki bañaaŋ kë awo naţaşaraan, dluŋ kadinan ţi kadun ki Paapa anwooŋ du baţi kaji awo naţaşaraan.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Kë ñaaŋ anşaaŋ apokën ţi kadun ki bañaaŋ, dluŋ kapoka ţi kadun ki Paapa anwooŋ du baţi. »
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yeŧu akak aji : « Nawutan kaşal kaji dbi bi pţij bŧiinkar ţi umundu ; dbi bi pţij ugut.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Dbi pnaakrën ñaaŋ na aşin, ñaaţ na anin, ñaaţ na anin ayinul.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Bañaaŋ biki katoh ki ñaaŋ bakwooŋ başooradul.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 « Ñaaŋ aŋŋaluŋ aşin na anin apelanaan, aanŧaaŋ na pwo na nji. Anŋaluŋ abukul apelanaan aanŧaaŋ na pwo na nji.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ñaaŋ anwooŋ aankuŋa kruŧ ki nul kadinan phaj ji nji, kapoş ţi kafeţ ki naan udole wo pkeţ, aanŧaaŋ na pwo na nji.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ñaaŋ anklaaŋ pbuuran ubida wi nul aluŋ kawaaŋ wa, kë anwaaŋuŋ ubida wi nul pa nji aluŋ kayeenk wa. »
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Yeŧu akak aţiini aji : « Ñaaŋ anyeenkanaŋ nji i i ayeenkuŋ, kë anyeenknuŋ, anyilnuŋ i i ayeenkuŋ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ñaaŋ anyeenkuŋ *Naţupar Naşibaţi ţiki awo Naţupar Naşibaţi, ayeenk baluk banliŋuŋ na bi Naţupar Naşibaţi ; kë anyeenkuŋ ñaaŋ naŧool ţiki awo naŧool, ayeenk baluk banliŋuŋ na bi ñaaŋ naŧool.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ñaaŋ ankţenuŋ aloŋ ţi bampoţëţaanuŋ ţi baţaşar naan biki adaan, udole wo kakoopa kaloolan ki meel mnjoob ka, ţiki awo naţaşaraan, dţupan na manjoonan, aankwaaŋ baluk bi nul. »
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.