Lucas 21
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Yeŧu akat këş aşë win bayok kë bakwat itaka du dko di bajaaŋ bawatna itaka ţi *Katoh Kaweek ki Naşibaţi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Abot awin ñaaţ nayoţ aloŋ najuuk kë aţu da ktaka ktëb ţañ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Kë aşë ji : « Na manjoonan, dţupan, ñaaţ nayoţ najuuk i awul apelan bañaaŋ bŧi.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Banwuluŋ bukuŋ bŧi bawul itaka yi bawooŋ baannuma, kë ul ţi bwaaŋ bi nul aşë wul itaka bŧi yi anumiiŋ pa pde. »
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Jibi bañaaŋ baloŋ bawooŋ ţi pmaţ *Katoh Kaweek ki Naşibaţi aji kanuura, kul na induba inuura inniwnuŋ ka, na iko inuura yi bajaaŋ baţen pa pñëgna ka, kë aşë ji :
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 « Iko yi naktenuŋ yuŋ, ŋnuur ŋaluŋ kabi, kë nin plaak paankduka kapaf ţi pŧënţ pa : iko mënţ bŧi ijot. »
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Kë başë hepara aji : « Najukan, lum di di uko waŋ ukwooŋ, kë we ukyuujuŋ un kë uko waŋ uban ţi pbi? »
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yeŧu kë aŧeem baka aji : « Nawutan kadinan baguuran, bañaaŋ baŧum baluŋ kabi na katim ki naan, kaji bawooŋ *Kriŧtu kabot kaji unuur wi nul uñogi! Nawutan kaţaş baka.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Woli naluŋ aŧiink ŋgut na pgarandër, nawutan kalënk. Iko mënţ iwo yi kawo ji umundu ubi udo kaba. Kë umundu uşë wo uunwo kaba wal mënţ. »
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Aji na baka wal mënţ: « Uŧaak unaţa ugut na uŧaak uloŋ, pşih pagut na ploŋ.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mboş manşinţar maakan, mmaak mwuţaan na ubon ŋawo ţi ŋmbaŋ ŋloŋ, iko iyibanaan iwo, iko inkwoonuŋ baţi iwinana.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 « Kë ji iko yaŋ bŧi ibi ido kadolana, bamoban kahajanan, kañooţan *uruha du itoh iñehanaani, kawatan ukalabuş, kañooţan uruha du kadun ki başih na banŧuŋa ţiki nafiyaarën.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Iko yaŋ bŧi ikdoluŋ naţup baka uko wi nameeŋ ţi nji.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nameen kë naannuma pla uko wi nakyaaŋ kaţup kayeŋanaan ŋleefan :
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 dluŋ kawulan uţup unŧuŋa wi başooradan bakwooŋ baankhil ppok këme kalaţ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Başinan na baninan, babuk başinan, bayiţan na banohan, badoo luŋ kakeeşaaran, bafiŋ baŧum ţi an.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Bañaaŋ bŧi başooran ţiki nafiyaarën.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Kë bkow nin baankluŋ kade'u.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Natamaan maakan, hënk di nakluŋ kakaana ubida wi manjoonan.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 « Woli naluŋ awin kë bangoli bafooy Yeruŧalem, nameen kë daban ţi pŧokana.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Banwooŋ ţi uŧaak wi *Yuda wal mënţ baţiin bamena du inkuŋ iweek, banwooŋ ţi Yeruŧalem meeţ baţiin bapën, banwooŋ du ŋţeeh wal mënţ bawutan kaneej ubeeka,
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 ţiki ŋnuur mënţ ŋawo ŋi Naşibaţi akkobuŋ bañaaŋ biki nul banjubanuluŋ, ŋnuur ŋi iko impiiŧaniiŋ bŧi ikdolaniiŋ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ŋnuur mënţ, baaţ bankwooŋ na iyiŋ, na bankbootanuŋ bawuţan! Pjuuk pweek pawo ţi uŧaak wi, udeeb wi Naşibaţi ubot uwala ţi bañaaŋ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Bafiŋ baka na ikej, kamob baka kaya katuh du ŋŧaak bŧi, banwooŋ baamme Naşibaţi baluŋ kapoş Yeruŧalem kaŧok ŧokan da te wi ŋwal ŋi baka ŋakbaaŋ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 « Iko inkyuujuŋ kë *Abuk Ñiinţ abi iwinana ţi unuur, ţi pli, na ţi ŋjah. Kë ţi mboş, bañaaŋ baluŋ kahaajala, kayewla phomp pi bdëk na pi ŋmaaroŋ.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Bañaaŋ baluŋ kakeţ palënk, wi bakşaluŋ iko inkluŋ kajotna umundu wi bañaaŋ bafëţuŋ, iko yi baţi iluŋ kaşinţar.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Wal mënţ wi wi bakwinuŋ Abuk Ñiinţ awuj na mnhina na mndëm mnweek ţi kanfëluŋ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Woli iko mënţ ijun pwinana, naheŧ kakat këş, ţiki mbuur mi nan maññogi. »
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yeŧu akak ahoñ na baka aji : « Natenan bjaak na mnko bŧi.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Woli manjuna jun pţeeñ, naji wonţi naten ma nabi me me kë pti pañogi.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Kë hënk woli naluŋ awin iko yaŋ kë ibani, nameen kë *Pşih pi Naşibaţi paban ţi pbi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Na manjoonan, dţupan, kawuuŋ ki kaankţëp bë iko mënţ bŧi iinwinanaa.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Baţi na mboş ŋaba, kë ŋţup ŋi naan ŋaşë wo ŋaankba. »
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yeŧu akak aji : « Nalipariin, nakwut ŋhaaş ŋi nan ŋaduka ţi unoh uweek, na ukuj, na manţaaf mi umundu, nado kaţi unuur mënţ ukur kur ujotni'an
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ji bridiya, ţiki unuur mënţ uban ţi bañaaŋ bŧi biki umundu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nawoon bten keeri, nado kañehan Naşibaţi wal undoli, nahilna nabuur ţi iko inwooŋ yi pbi bŧi, nabot nahilna nanaţ ţi kadun ki *Abuk Ñiinţ. » Pnkuŋ pi Mnoliwera na Yeruŧalem|src="lb00352c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="21.36"
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Na pnak, Yeŧu aji wo du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi kajukan, na uŧejan aşë ya kafër du pnkuŋ pi bajaaŋ bado « Pnkuŋ pi Mnoliwera. »
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Wal wi nfa mambanaŋ ban, bañaaŋ bŧi kaşë bi du Katoh Kaweek ki Naşibaţi pa pŧiinka.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.