Hebreus 8

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na manjoonan, uko unkaanuŋ udooni ţi uko wi ŋkţupuŋ uwooŋ: ŋka *naşih i baţeŋan anyaaŋ aţo du baţi du kañen kadeenu ki pţij pi pşih pi Naşibaţi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Aji ţeŋan du dko dyimanaan, dawooŋ *kaloona ki bayiti na manjoonan, ki iñen yi ñaaŋ najën iwooŋ iintari, Naşibaţi Ajugun ataruŋ ka.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 *Naşih i baţeŋan andoli baţoorana ţooran ado kado uţen na iţeŋan ; ukaaŋ kë *Kriŧtu kak awo kaka uko uloŋ wi akţenuŋ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Woli awo lah ţi mboş, aando wo wo naţeŋan : baloŋ bawo da banknţeŋanuŋ jibi *Bgah bi Moyiŧ bajakuŋ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Kë iţeŋan yi baţeŋan mënţ bajaaŋ bado işë ţu kanaam na inkdolaniiŋ du baţi, iwo wo ji ulimënţ wi ya. Na manjoonan, wi Moyiŧ abiiŋ awo i pboman *kaloona ki bayiti, Naşibaţi aji na a : « Tenan, ido ka bŧi kanaam na uko wi ndiimaniiŋ du pnkuŋ pi Ŧinayi. »
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kriŧtu ul, Naşibaţi aţu'a ulemp undëmuŋ apel wi başih biki baţeŋan bandukiiŋ, Naşibaţi aţëpna ţi a ado bhoŋar bannuurnaaniiŋ, wi ahoŋuŋ iko innuurnaaniiŋ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Woli bhoŋar bŧeek baanka lah dko di babiişni, Naşibaţi aanknuma pdo btëbanţën.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Kë Naşibaţi aşë ŋoman na pntaali pi nul aji :
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Bhoŋar mënţ baankwo ji bi ndoluŋ na bateem baka
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nji Ajugan dkak aţiini aji :
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Wal mënţ, nin aloŋ aankak anaţa kaji ajukan akinţul këme ayiţul
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Dluŋ kamiir baka pjuban pi baka,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Wi Naşibaţi aţiiniyaanuŋ bhoŋar bhalu, ado bjon kë bakak awaaŋ udooni. Kë uko unjonuŋ akak aţaf, uji uban ţi pba.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.