Hebreus 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hënk keeri, nawulën ŋduk pjukan pŧeek ţi uko wi *Kriŧtu, ŋya du pjukan panwooŋ pi banliinŧuŋ ţi pfiyaar. Ŋënkak akak ţi pjukan pŧeek mënţ, panwooŋ pi pwut pdo iko inkţijuŋ pkeţ, pi pfiyaar Naşibaţi,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 pi pjukan ţi uko wi batiŧmu, pi ppaf iñen, pi pnaţa ţi pkeţ na pi pwayëş pbaañşaani.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Uko mënţ wi wi ŋkdoluŋ, ulille Naşibaţi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Na manjoonan, bambiiŋ ayeenk bjeehi bi Naşibaţi, ayeenk uţen unwoonuŋ du baţi, ayeenk *Uhaaş wi nul,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 awin jibi uţup wi nul unuuri, awin mnhina mi pşih pi Naşibaţi pankmbiiŋ,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 aşë duk bgah, ñaaŋ aanhil nin kado baka baţëlëş ŋbida ŋi baka, bakak bafiyaar : bawo wo ji bakak apaŋ Abuk Naşibaţi ţi kruŧ, akowandëna ţi kadun ki bañaaŋ.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Na manjoonan, woli mboş mi uşubal ujaaŋ uşubar wal undoli manbuk ŋdeey ŋannuuriiŋ pa biki bajaaraduŋ ŋa, Naşibaţi aji wul mboş mënţ bnuura.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Kë manşale buk iyiw na umbiilu, manji manwaaŋ udooni, kakak i pbi kafëpana, manji mambi baañşaan ţi ptër.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 An banoh naan biki nŋaluŋ maakan, woli ŋdoo ţiini haŋ na an, ŋme bnuura kë nawo ţi bgah bnuura banjaaŋ baţij mbuur.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Naşibaţi awo naŧool, aankţilma ulemp wi nan na uŋal wi naŋaluluŋ, adiiman wa, wi nabiiŋ aţënk bañaaŋ biki nul abot aţënkaara ţënk baka te nţa.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Kë ŋşë ŋal andoli ţi an aji mëban kaliinŧ te ubaañşaani, uko wi nahaţuŋ uhilna udolana bŧi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Hënk, nawutan kaşabër, naţëpan ţëp nawo ji bantamanuŋ ţi pfiyaar te adoo yeenk uko wi Naşibaţi ahoŋuŋ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Wi Naşibaţi akhoŋuŋ Abraham, aanka ampeluli i ahiluŋ kamehna ţi kadunul, ukaaŋ kë amehna ţi bkowul
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 aji : « Dmehna aji dwulu bnuura bweek maakan, ddo pntaali pankpënnuŋ ţi iwi paŧum. »
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Kë Abraham aţo amiir ayeenk uko wi Naşibaţi ahoŋuluŋ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Na manjoonan, bañaaŋ bajën baji bamehna ţi ampeluŋ baka, kë pmehna mënţ paji padiiman kë uko wi ñaaŋ aţupuŋ ujoonani kaşë ba bţup.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Hënk di Naşibaţi, wi aŋaluŋ pdiiman banwooŋ i kayeenk iko yi ahoŋuŋ kë uko wi ajakuŋ aji ado wa, amehnaa.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Naşibaţi aanhil kaţup uko unwooŋ uunjoonani, ukaaŋ kë uko wi ahoŋuŋ amehna uunhil kaţëlëş. Hënk, nja ŋnţiiŋ aya du Naşibaţi ŋwo na mntëŋ mnweek kahilna kayeenk uko wi ŋhaţuŋ unkmbiiŋ.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Mnhaţ mënţ manwo uko unţijanuŋ ubida wi nja, manji mando nja ŋneej kaţëp blaañ bweek banŧaaŋuŋ na *dko dyimanaan maakan, di Naşibaţi awooŋ.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yeŧu aneej nja da uŧeek, ahilna pţënk nja, akak naşih i baţeŋan te mnţo ji *Melkiŧedek.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.