Hebreus 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 *Naşih i baţeŋan andoli aji datana ţi pŧoof pi bañaaŋ, ulemp wi nul uwo pdo kaţoor baka ţi kadun ki Naşibaţi, aji ţen kabot kado iţeŋan pa ipekadu yi baka.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ul ţi uleeful aŧum dko di abiinkniiŋ, ukaaŋ kë aji hinan pmiir banwooŋ baammee aşë neem.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Kë wi ajaaŋ abiişna ul ţi uleeful, awo i kado iţeŋan, Naşibaţi ahilna apënan ipekadu yi nul na yi bañaaŋ bŧi.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Nin ñaaŋ aanhil kanaţa kaji awo naşih i baţeŋan, Naşibaţi ajaaŋ adu'a awo naşih i baţeŋan jibi abiiŋ adu *Aaron.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 *Kriŧtu kak aannaţa naţa aji ul awo *naşih i baţeŋan : ayeenkna pa du Naşibaţi anjakuluŋ ţi *Ulibra wi nul :
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Hënk di di ajakuŋ kak aji :
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Wal wi *Kriŧtu awooŋ ñaaŋ najën ţi mboş, añehan akuţ akooţ na idiim iweek na mnkuul Naşibaţi anhinanuŋ kabuurana pkeţ. Kë aŧiinka ţiki aji ţaşa bnuura.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Ajuk ţi iko bŧi yi ahajuŋ uko unwooŋ pdo kaŧiink Naşibaţi, te adoo wo wo Abukul.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Abaañëş ulemp wi nul ţi mboş, ahil hënkuŋ kabuuran te mnţo bañaaŋ bŧi banjaaŋ baŧiinka.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Na manjoonan, Naşibaţi adu'uluŋ kë awo *naşih i baţeŋan ji Melkiŧedek.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ŋka iko iŧum yi pţup ţi uko mënţ kë ikak atam ppibanan ţiki naanji naŧar ţi pyikrën.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Nado bi wo wo lah kawo bajukan undiimaan aşë huma nnuma bajukanan iko iŧeek ţi uko wi Naşibaţi : nahum nnuma mntow, naando bi hilan pde pde pantamuŋ.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Kë ñaaŋ anhumuŋ ţi mntow, aanji me uţup unjaaŋ ujukan uko unwooŋ uŧool ţi këş ki Naşibaţi : awo napoţ nampoţi.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Kë pde pantamuŋ paşë wo pi baweek, baji baţëpna ţi iko yi bawinuŋ kahilna kapaţëş bnuura na buţaan.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.