Hebreus 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Naşih i baţeŋan andoli aji datana ţi pŧoof pi bañaaŋ, ulemp wi nul uwo pdo kaţoor baka ţi kadun ki Naşibaţi, aji ţen kabot kado iţeŋan pa ipekadu yi baka.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ul ţi uleeful aŧum dko di abiinkniiŋ, ukaaŋ kë aji hinan pmiir banwooŋ baammee aşë neem.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kë wi ajaaŋ abiişna ul ţi uleeful, awo i kado iţeŋan, Naşibaţi ahilna apënan ipekadu yi nul na yi bañaaŋ bŧi.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Nin ñaaŋ aanhil kanaţa kaji awo naşih i baţeŋan, Naşibaţi ajaaŋ adu'a awo naşih i baţeŋan jibi abiiŋ adu *Aaron.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 *Kriŧtu kak aannaţa naţa aji ul awo *naşih i baţeŋan : ayeenkna pa du Naşibaţi anjakuluŋ ţi *Ulibra wi nul :
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Hënk di di ajakuŋ kak aji :
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Wal wi *Kriŧtu awooŋ ñaaŋ najën ţi mboş, añehan akuţ akooţ na idiim iweek na mnkuul Naşibaţi anhinanuŋ kabuurana pkeţ. Kë aŧiinka ţiki aji ţaşa bnuura.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Ajuk ţi iko bŧi yi ahajuŋ uko unwooŋ pdo kaŧiink Naşibaţi, te adoo wo wo Abukul.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Abaañëş ulemp wi nul ţi mboş, ahil hënkuŋ kabuuran te mnţo bañaaŋ bŧi banjaaŋ baŧiinka.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Na manjoonan, Naşibaţi adu'uluŋ kë awo *naşih i baţeŋan ji Melkiŧedek.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ŋka iko iŧum yi pţup ţi uko mënţ kë ikak atam ppibanan ţiki naanji naŧar ţi pyikrën.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Nado bi wo wo lah kawo bajukan undiimaan aşë huma nnuma bajukanan iko iŧeek ţi uko wi Naşibaţi : nahum nnuma mntow, naando bi hilan pde pde pantamuŋ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Kë ñaaŋ anhumuŋ ţi mntow, aanji me uţup unjaaŋ ujukan uko unwooŋ uŧool ţi këş ki Naşibaţi : awo napoţ nampoţi.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Kë pde pantamuŋ paşë wo pi baweek, baji baţëpna ţi iko yi bawinuŋ kahilna kapaţëş bnuura na buţaan.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.