Hebreus 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kahoŋ mënţ ki Naşibaţi abiiŋ ahoŋ aji bahil kaluŋ kaneej du dko di abomanuŋ baka aji banoorfënaan kahuma da pa nja. Nawulën ŋdo kaţi keeri aloŋ ţi an aduka kafeţ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ŋŧiink *Uţup Ulil Unuura jibi bambiiŋ awo ţfa du *pndiiş baŧiinkuŋ wa. Kë uţup wi baŧiinkuŋ uşë wo uunka udooni ţi baka ţiki wi baŧiinkuŋ wa baanfiyaari.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kë nja ŋnfiyaaruŋ, ŋluŋ kaneej du dko di Naşibaţi abomanuŋ nja aji ŋnoorfënaan di aţiiniyaanuŋ ţi *Ulibra wi nul wi ajakuŋ ţi uko wi bateem nja :
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Bapiiŧ ţi dko dloŋ di *Ulibra wi nul aji : « Naşibaţi anoorfën ţi unuur uţënk paaj na uloŋ wi adoluŋ ulempul bŧi aba. »
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Dkak akakalëş uko wi Naşibaţi aţupuŋ: « Baankneej nin du dko di nji mbomanuŋ baka aji banoorfënaan. »
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Banŧiinkuŋ uŧeek *Uţup Ulil Unuura mënţ, baanneej du dko mënţ ţiki babi pok pŧiink Naşibaţi. Kë bañaaŋ baloŋ başë hilan te hënkuŋ kaneej da.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Uko waŋ ukaaŋ kë Naşibaţi abi ţo ajon, ado unuur uhalu undu'aniiŋ « nţa » wi aţëpnuŋ ţi mntum mi *Dayiţ, aţup ŋţup ŋi ndooŋ abi ţupan aji :
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Woli Yoŧuwa ado lah bateem nja kë banoorfën na manjoonan, Naşibaţi aankţiiniyaan unuur uloŋ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Pntaali pi Naşibaţi paduka keeri unuur uloŋ wi pnoorfën ji wi nul.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ñaaŋ anneejuŋ du dko di Naşibaţi abomanuŋ pa pnoorfën, aji noorfën noorfën ulemp wi adoluŋ jibi Naşibaţi anoorfënuŋ ţi ulemp wi adoluŋ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nawulën ŋtaman keeri ŋneej du dko di pnoorfën mënţ, nin ñaaŋ aloŋ ţi nja awutna kawo aanneej da, wi akpokuŋ pŧiink Naşibaţi ji bateem nja.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Na manjoonan, Uţup wi Naşibaţi uwo ujeb, uka mnhina, abot ajul apel kakej ki ŋde ŋtëb. Uko wi aţupuŋ wuŋ uji ufal te kadoo ban du uhaaş na uşal meeţ, kaneej te du dko di imoh iyitiiraanuŋ na du imoh meeţ ; uji uten iko yi ñaaŋ najën aŋaluŋ na yi aşaluŋ du uhaaşul.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nin ñaaŋ aanhil kamena Naşibaţi, iko bŧi iji ipën kawinana ţi këş ki nul ; ul i ŋwooŋ kaţup uko wi ŋdooŋ.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Name kë ŋka *naşih i baţeŋan naweek anyaaŋ te du baţi : ul awooŋ Yeŧu, Abuk Naşibaţi. Ukaaŋ kë ŋwo kamëban kaliinŧ ţi uko wi ŋjakuŋ aji ŋfiyaari.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Naşih i baţeŋan naweek i ŋkaaŋ aji miir nja ţi pbiişna pi nja ţiki bawuuka ajuban ţi iko bŧi jibi bawuukuŋ nja ŋjuban kë aambaaŋ kajubanaara.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nawulën keeri ŋñog na mntëŋ Naşibaţi anwooŋ ajug bnuura, ahilna añaga nja ŋkuţ ŋyeenk bnuura, kahilna kaţënkana ţi wal wi ŋknumiiŋ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.