Hebreus 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kahoŋ mënţ ki Naşibaţi abiiŋ ahoŋ aji bahil kaluŋ kaneej du dko di abomanuŋ baka aji banoorfënaan kahuma da pa nja. Nawulën ŋdo kaţi keeri aloŋ ţi an aduka kafeţ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ŋŧiink *Uţup Ulil Unuura jibi bambiiŋ awo ţfa du *pndiiş baŧiinkuŋ wa. Kë uţup wi baŧiinkuŋ uşë wo uunka udooni ţi baka ţiki wi baŧiinkuŋ wa baanfiyaari.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Kë nja ŋnfiyaaruŋ, ŋluŋ kaneej du dko di Naşibaţi abomanuŋ nja aji ŋnoorfënaan di aţiiniyaanuŋ ţi *Ulibra wi nul wi ajakuŋ ţi uko wi bateem nja :
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bapiiŧ ţi dko dloŋ di *Ulibra wi nul aji : « Naşibaţi anoorfën ţi unuur uţënk paaj na uloŋ wi adoluŋ ulempul bŧi aba. »
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Dkak akakalëş uko wi Naşibaţi aţupuŋ: « Baankneej nin du dko di nji mbomanuŋ baka aji banoorfënaan. »
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Banŧiinkuŋ uŧeek *Uţup Ulil Unuura mënţ, baanneej du dko mënţ ţiki babi pok pŧiink Naşibaţi. Kë bañaaŋ baloŋ başë hilan te hënkuŋ kaneej da.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Uko waŋ ukaaŋ kë Naşibaţi abi ţo ajon, ado unuur uhalu undu'aniiŋ « nţa » wi aţëpnuŋ ţi mntum mi *Dayiţ, aţup ŋţup ŋi ndooŋ abi ţupan aji :
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Woli Yoŧuwa ado lah bateem nja kë banoorfën na manjoonan, Naşibaţi aankţiiniyaan unuur uloŋ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pntaali pi Naşibaţi paduka keeri unuur uloŋ wi pnoorfën ji wi nul.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ñaaŋ anneejuŋ du dko di Naşibaţi abomanuŋ pa pnoorfën, aji noorfën noorfën ulemp wi adoluŋ jibi Naşibaţi anoorfënuŋ ţi ulemp wi adoluŋ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nawulën ŋtaman keeri ŋneej du dko di pnoorfën mënţ, nin ñaaŋ aloŋ ţi nja awutna kawo aanneej da, wi akpokuŋ pŧiink Naşibaţi ji bateem nja.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Na manjoonan, Uţup wi Naşibaţi uwo ujeb, uka mnhina, abot ajul apel kakej ki ŋde ŋtëb. Uko wi aţupuŋ wuŋ uji ufal te kadoo ban du uhaaş na uşal meeţ, kaneej te du dko di imoh iyitiiraanuŋ na du imoh meeţ ; uji uten iko yi ñaaŋ najën aŋaluŋ na yi aşaluŋ du uhaaşul.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nin ñaaŋ aanhil kamena Naşibaţi, iko bŧi iji ipën kawinana ţi këş ki nul ; ul i ŋwooŋ kaţup uko wi ŋdooŋ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Name kë ŋka *naşih i baţeŋan naweek anyaaŋ te du baţi : ul awooŋ Yeŧu, Abuk Naşibaţi. Ukaaŋ kë ŋwo kamëban kaliinŧ ţi uko wi ŋjakuŋ aji ŋfiyaari.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Naşih i baţeŋan naweek i ŋkaaŋ aji miir nja ţi pbiişna pi nja ţiki bawuuka ajuban ţi iko bŧi jibi bawuukuŋ nja ŋjuban kë aambaaŋ kajubanaara.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nawulën keeri ŋñog na mntëŋ Naşibaţi anwooŋ ajug bnuura, ahilna añaga nja ŋkuţ ŋyeenk bnuura, kahilna kaţënkana ţi wal wi ŋknumiiŋ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.