Hebreus 4
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Kahoŋ mënţ ki Naşibaţi abiiŋ ahoŋ aji bahil kaluŋ kaneej du dko di abomanuŋ baka aji banoorfënaan kahuma da pa nja. Nawulën ŋdo kaţi keeri aloŋ ţi an aduka kafeţ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ŋŧiink *Uţup Ulil Unuura jibi bambiiŋ awo ţfa du *pndiiş baŧiinkuŋ wa. Kë uţup wi baŧiinkuŋ uşë wo uunka udooni ţi baka ţiki wi baŧiinkuŋ wa baanfiyaari.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kë nja ŋnfiyaaruŋ, ŋluŋ kaneej du dko di Naşibaţi abomanuŋ nja aji ŋnoorfënaan di aţiiniyaanuŋ ţi *Ulibra wi nul wi ajakuŋ ţi uko wi bateem nja :
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bapiiŧ ţi dko dloŋ di *Ulibra wi nul aji : « Naşibaţi anoorfën ţi unuur uţënk paaj na uloŋ wi adoluŋ ulempul bŧi aba. »
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Dkak akakalëş uko wi Naşibaţi aţupuŋ: « Baankneej nin du dko di nji mbomanuŋ baka aji banoorfënaan. »
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Banŧiinkuŋ uŧeek *Uţup Ulil Unuura mënţ, baanneej du dko mënţ ţiki babi pok pŧiink Naşibaţi. Kë bañaaŋ baloŋ başë hilan te hënkuŋ kaneej da.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Uko waŋ ukaaŋ kë Naşibaţi abi ţo ajon, ado unuur uhalu undu'aniiŋ « nţa » wi aţëpnuŋ ţi mntum mi *Dayiţ, aţup ŋţup ŋi ndooŋ abi ţupan aji :
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Woli Yoŧuwa ado lah bateem nja kë banoorfën na manjoonan, Naşibaţi aankţiiniyaan unuur uloŋ.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pntaali pi Naşibaţi paduka keeri unuur uloŋ wi pnoorfën ji wi nul.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ñaaŋ anneejuŋ du dko di Naşibaţi abomanuŋ pa pnoorfën, aji noorfën noorfën ulemp wi adoluŋ jibi Naşibaţi anoorfënuŋ ţi ulemp wi adoluŋ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nawulën ŋtaman keeri ŋneej du dko di pnoorfën mënţ, nin ñaaŋ aloŋ ţi nja awutna kawo aanneej da, wi akpokuŋ pŧiink Naşibaţi ji bateem nja.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Na manjoonan, Uţup wi Naşibaţi uwo ujeb, uka mnhina, abot ajul apel kakej ki ŋde ŋtëb. Uko wi aţupuŋ wuŋ uji ufal te kadoo ban du uhaaş na uşal meeţ, kaneej te du dko di imoh iyitiiraanuŋ na du imoh meeţ ; uji uten iko yi ñaaŋ najën aŋaluŋ na yi aşaluŋ du uhaaşul.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nin ñaaŋ aanhil kamena Naşibaţi, iko bŧi iji ipën kawinana ţi këş ki nul ; ul i ŋwooŋ kaţup uko wi ŋdooŋ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Name kë ŋka *naşih i baţeŋan naweek anyaaŋ te du baţi : ul awooŋ Yeŧu, Abuk Naşibaţi. Ukaaŋ kë ŋwo kamëban kaliinŧ ţi uko wi ŋjakuŋ aji ŋfiyaari.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Naşih i baţeŋan naweek i ŋkaaŋ aji miir nja ţi pbiişna pi nja ţiki bawuuka ajuban ţi iko bŧi jibi bawuukuŋ nja ŋjuban kë aambaaŋ kajubanaara.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nawulën keeri ŋñog na mntëŋ Naşibaţi anwooŋ ajug bnuura, ahilna añaga nja ŋkuţ ŋyeenk bnuura, kahilna kaţënkana ţi wal wi ŋknumiiŋ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.