Hebreus 3

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An bayiţ naan nanwooŋ bajinţ ţi këş ki Naşibaţi kë adatan, natenan keeri ţi Yeŧu. Naşibaţi ayila kë awo *naşih i baţeŋan, uko mënţ wi wi ŋfiyaaruŋ akuţ aţup.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ado iko bŧi yi Naşibaţi anţu'uluŋ ulemp mënţ ajakuluŋ ado jibi *Moyiŧ adolaŋ iko bŧi yi Naşibaţi aţu'uluŋ pdo ţi katoh ki nul kanwooŋ pntaali pi nul.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Anniwuŋ katoh adëm apel katoh, kë hënk di Yeŧu aŧaaŋuŋ na pyeenk mndëm mampeluŋ mi Moyiŧ.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Katoh kandoli ñaaŋ ajaaŋ aniw ka, Naşibaţi aşaaŋ aji do iko bŧi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moyiŧ awo nalempar Naşibaţi, ado iko yi Naşibaţi aţu'uluŋ pdo ţi katoh ki nul kanwooŋ pntaali pi nul, ajukan uko wi Naşibaţi akluŋ kadiiman.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kë Kriŧtu aşë wo abuk katoh i Naşibaţi aţuuŋ ţi kadun ki ka. Nja ŋşaaŋ awo katoh mënţ woli ŋmëban akuţ ahaţ ţi a, alilan ţi uko wi ŋhaţuŋ.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ukaaŋ kë, jibi *Uhaaş wi Naşibaţi uţupuŋ:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nawutan kadënëţan ŋhaaş,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Naşibaţi aţiini aji :
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 ŋşubal iñeen ŋbaakër.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Uko waŋ ukaaŋ kë mmehna, wi ndeebaţuŋ, aji :
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 An bayiţ naan, naţaafaraan aloŋ ţi an awo na uhaaş uwuţaan, aţañan pfiyaar adoo low Naşibaţi anjaaŋ awul ubida.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nabaa wo kaţëp ţëp katëŋţëndër ŋnuur bŧi ŋi nakŧiinkuŋ pdiimul, pekadu dawutna kaguur nin aloŋ ţi an adënëţën uhaaşul.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ŋwo ţi ploolan na *Kriŧtu na manjoonan woli ŋmëban te ubaañşaani ţi mnhaţ mi ŋbiiŋ awoonaan du ujuni.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Jibi nţupanaŋ:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Na manjoonan in abiiŋ aŧiink pdiim pi Naşibaţi aşë deka kafeţ? Mënţ bañaaŋ bŧi bampënnuŋ uŧaak wi *Ejiptu kë *Moyiŧ awo ţi kadun ki baka i?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kë bahoŋ biki adeebaţëruŋ ŋşubal iñeen ŋbaakër ba? Mënţ bambiiŋ ajuban akeţ du pndiiş baka i?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bahoŋ biki amehniiŋ aji baankneej du dko di abomanuŋ baka babi banoorfën ba? Mënţ bambiiŋ apok pŧiinka baka i?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ŋwin bnuura kë baambi hil pneej du dko dnoorfënaani di nul ţiki bapok pfiyaar.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.