Hebreus 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ukaaŋ kë ŋwo biki kamëban bnuura uko wi ŋŧiinkuŋ, kaţi ŋluŋ ŋneem.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Na manjoonan, uţup wi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi ŋwanjuŧ aţup bateem nja uyimani. Ñaaŋ awooŋ aandi pŧiink wa, këme awo aanţaş uko wi ujakuŋ, Naşibaţi akoba kakob kanŧaaŋuŋ na pjuban pi baka.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kë hum di di ŋhiluŋ kabuur kakob mënţ woli ŋënji ŋŧiink uţup wi mbuur mnweek wi Ajugun ţi uleeful ajunnuŋ aţup? Banŧiinkuŋ wa badiiman nja kë ujoonani.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Naşibaţi akak afaŋan baka, wi adoluŋ iko iñoŋarënaan na mlagre mnŧum abot ado kë *Uhaaş wi nul uwul bañaaŋ uţen wi wa jibi aŋaluŋ.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Na manjoonan Naşibaţi aando ŋwanjuŧ ŋaşih umundu wi akbiiŋ ppaş wi ŋkţiiniyaanuŋ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Kë hënk di upiiŧaniiŋ ţi *Ulibra wi nul aji :
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Iwalana ado kë ŋwanjuŧ ŋapela ŋwal ŋntiinku,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 iţu iko bŧi ţi ihoţul uţeeh. »
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Yeŧu i Naşibaţi awalanuŋ ado kë ŋwanjuŧ ŋapela ŋwal ŋntiinku, ŋwina hënkuŋ kë awo na mndëm mnweek ţiki ahaj akeţ. Bnuura bi Naşibaţi bakaaŋ kë akeţ pa bañaaŋ bŧi.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Na manjoonan, Naşibaţi andoluŋ iko bŧi kë iwoo, abot aŋal uwo haŋ, abi ŋal pdo bañaaŋ baŧum bawo babukul, baţok ţi mndëm mi nul. Aţëpna ţi mnhaj mi Yeŧu ahajuŋ adola kë abaañëş ulempul ţi mboş, aţij baka mbuur.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Kë Yeŧu, anjaaŋ ajinţan bañaaŋ ţi këş ki Naşibaţi na biki ajinţanuŋ başë ţok bukal bŧi Aşin baka. Ukaaŋ kë aankowa pdo kadu baka babuk aşin,
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 aţiini ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji :
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Akak aji :
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Hënk keeri, kë jibi bañaaŋ mënţ bawooŋ bañaaŋ bajën, hënk di Yeŧu akakuŋ ñaaŋ najën ji baka, ahilna ţi pkeţ pi nul aba na *Unŧaayi Uweek unkaaŋ mnhina mi pkeţ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Bañaaŋ babi wo wo ubida wi baka bŧi ji bakalabuş, wi bakţiiŋ pkeţ. Abuuran baka wi akeţuŋ.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na manjoonan, mënţ ŋwanjuŧ ŋi ŋi akţënkuŋ, aţënk ţënk babuk *Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Kë hënk di awooŋ kakak ñaaŋ najën ji bayiţul, kahilna kawo *naşih i baţeŋan anjaaŋ añaga abot aji do uko wi Naşibaţi ajakuŋ. Akeţ keţ Naşibaţi ahilna amiir ipekadu yi bañaaŋ biki nul.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Kë jibi ahajuŋ, kë bawuuka ajuban, hënk di ahiniiŋ kaţënk biki bakwuukuŋ bajuban.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.