Hebreus 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naşibaţi aţëpna ţfa ţi *baţuparul ŋyaaş ŋŧum ado kë bado iko iŧum aţiiniyaan na bateem nja.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kë ţi ŋwal ŋbaañşaani ŋi ŋwooŋ ŋi aşë ţëpna ţi Abukul aţiini na nja. Abukul mënţ i i adatuŋ ado kë aka iko bŧi, ţi ul i i aţëpnuŋ kak apaş baţi na mboş.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Abukul awooŋ bjeehi banjaaŋ badiiman mndëm mi nul, ul ajaaŋ adiiman uko wi awooŋ na manjoonan. Ul amëbanuŋ iko bŧi yi apaşuŋ na uţup wi nul unwooŋ na mnhina. Ajinţan bañaaŋ ţi ipekadu yi baka aşë ya aţo du kañen kadeenu ki Naşibaţi du baţi.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Mndëm mi Abuk Naşibaţi mampel maakan mi ŋwanjuŧ, kë hënk di Naşibaţi awululuŋ katim kampeluŋ ki ŋa.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Na manjoonan, Naşibaţi aambaaŋ kajakaara na uwanjuŧ uloŋ:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Ţi wal wi Naşibaţi abiiŋ awo i pyil ţi umundu Abukul, anwooŋ bajeen, aji :
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Kë ţi uko wi ŋwanjuŧ, upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji :
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Kë Naşibaţi aşë ţiini na Abukul aji :
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Iŋal uko unwooŋ uŧool apok buţaan,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Akak aţiini aji :
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Iko mënţ iluŋ kaba,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Iluŋ kaŋuj ya ji imişa,
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Naşibaţi aambaaŋ kajakaara na uwanjuŧ wi nul uloŋ:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Ŋwanjuŧ bŧi ŋawo wo ŋhaaş ŋanklemparuŋ Naşibaţi. Ayil yil ŋa ŋabi pţënk banwooŋ i kabuur te mnţo.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.