Hebreus 13
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Natamaan naŋalad ji bañaaŋ banţaaruŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nawutan kanohnaana pyeenk bayaanţ du itohan. Name bnuura kë baloŋ bado haŋ, ayeenk ŋwanjuŧ du itoh yi baka bë baammee.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Naleşan bakalabuş, nawo ji nawo ukalabuş na baka nabot naleş bañaaŋ biki bakhajanuŋ, nawo ji an biki bakhajanuŋ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Bañaaŋ bŧi bamëbaan bniim bnuura, ñiinţ na ñaaţ baji bamëbandër andoli kaliŋ ţi aŧënţ. Naşibaţi aluŋ kawayëş bañaaŋ banwooŋ ţi ubida uţop na pjuban pi piinţ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ţi mnwo mi nan naanwo kajotan itaka kadun, naliŋan ţi uko wi nakaaŋ. Naşibaţi ţi uleeful aţupuŋ aji :
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ukaaŋ kë ŋhinan kaţup na mntëŋ kaji :
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Naleşan banwooŋ ţi kadun ki nan banţupanaŋ uţup wi Naşibaţi. Naşalan jibi babiiŋ awo te adoo keţ, naşë nado ji baka.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yeŧu *Kriŧtu awo nţa jibi awooŋ takal, akuţ awoha haŋ te mnţo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nakwut pjukan pampaţuŋ na *Uţup Ulil Unuura pañooţan du bdëm. Ñaaŋ awo katëŋna ţi bnuura bi Naşibaţi, aanhil katëŋna ţi idolade ţi uko ude inwaaŋuŋ udooni ţi banjaaŋ baţaş ya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nja, ŋka *bliit bi mngur, kë baţeŋan banjaaŋ baţeŋan du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi baanka na pde iko inwoonuŋ du bliit mënţ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 *Naşih i baţeŋan aji ñooţ pñaak pi ŋko ŋanfiŋuŋ du *dko dyimanaan maakan kapënanaan pekadu di bañaaŋ, kë ŋko ŋi bafiŋuŋ ŋuŋ ŋaşë ji ŋatërna du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Uko mënţ ukaaŋ kë Yeŧu akeţna du bdig bi ubeeka kë pñaak pi nul pado bañaaŋ kë bawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nawulën keeri ŋya du Yeŧu, du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ, ŋwo na mnkow mnŧënţ mi nul.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ţi mboş ţi, ŋfëţ ţi ubeeka unwooŋ uunkwo te mnţo, kë ŋşë la ubeeka unkmbiiŋ unkwooŋ wi mnţo.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ţi katim ki Yeŧu nawulën ŋwut kaţañna pdo kado uţen pa Naşibaţi, unwooŋ iyeeh injaaŋ idëmana ; iyeeh mënţ ipënna ţi mntum mi nja ŋndinanuŋ kë awo Ajugun.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nawutan kaţilma pdo kado bnuura na pdo kaţënkar ; iţeŋan iŧënţ yaŋ ijaaŋ ilil Naşibaţi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Najaan nado uko wi banwooŋ ţi kadunan bajakuŋ, nado kaŧiink baka. Baji babeelan bnuura, bukal bakluŋ kaţup Naşibaţi jibi nawoori. Woli naŧiink baka, baluŋ kado ulemp wi baka na mnlilan. Kë woli naando haŋ, bado wa kaşë kajooţan, uşë waaŋ udooni pa an.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nañehandërun ; ŋfiyaar na manjoonan kë ŋënwo na nin uko uloŋ ţi uhaaş. Ŋji ŋdoonaan pdo bnuura ţi iko bŧi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dñehanan na uhaaş naan bŧi nañehandëraan nhil nŧaran ŧaran nkak du an.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Dñehan Naşibaţi anjaaŋ ajoobënţën ŋhaaş, annaţanuŋ ţi pkeţ Ajugun Yeŧu nayafan naweek, wi aţeŋanaanuŋ bhoŋar bi mnţo na pñaakul pantuliiŋ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 aţënkan naka iko bŧi innuuriiŋ nahilna pdo uko wi aŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi ado nja ŋlila wi ŋwooŋ ţi ploolan na Yeŧu *Kriŧtu. Nawulën ŋdëmana te mnţo! Uwo haŋ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bayiţ naan ţi *Kriŧtu, dkooţan namiir uţup wi nţupanaŋ wi kaţaŋnan ; na manjoonan, uţamëñi.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Dŋal name kë bawutan Timote ayiţ nja. Woli aŧar aban, kabi na a pwinan.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nawulaan mboş banwooŋ ţi kadun ki nan bŧi na bañaaŋ bŧi banwooŋ biki Naşibaţi.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Dñehan Naşibaţi awulan an bŧi bnuura.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.