Hebreus 13

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natamaan naŋalad ji bañaaŋ banţaaruŋ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nawutan kanohnaana pyeenk bayaanţ du itohan. Name bnuura kë baloŋ bado haŋ, ayeenk ŋwanjuŧ du itoh yi baka bë baammee.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Naleşan bakalabuş, nawo ji nawo ukalabuş na baka nabot naleş bañaaŋ biki bakhajanuŋ, nawo ji an biki bakhajanuŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Bañaaŋ bŧi bamëbaan bniim bnuura, ñiinţ na ñaaţ baji bamëbandër andoli kaliŋ ţi aŧënţ. Naşibaţi aluŋ kawayëş bañaaŋ banwooŋ ţi ubida uţop na pjuban pi piinţ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Ţi mnwo mi nan naanwo kajotan itaka kadun, naliŋan ţi uko wi nakaaŋ. Naşibaţi ţi uleeful aţupuŋ aji :
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ukaaŋ kë ŋhinan kaţup na mntëŋ kaji :
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Naleşan banwooŋ ţi kadun ki nan banţupanaŋ uţup wi Naşibaţi. Naşalan jibi babiiŋ awo te adoo keţ, naşë nado ji baka.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yeŧu *Kriŧtu awo nţa jibi awooŋ takal, akuţ awoha haŋ te mnţo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nakwut pjukan pampaţuŋ na *Uţup Ulil Unuura pañooţan du bdëm. Ñaaŋ awo katëŋna ţi bnuura bi Naşibaţi, aanhil katëŋna ţi idolade ţi uko ude inwaaŋuŋ udooni ţi banjaaŋ baţaş ya.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nja, ŋka *bliit bi mngur, kë baţeŋan banjaaŋ baţeŋan du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi baanka na pde iko inwoonuŋ du bliit mënţ.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 *Naşih i baţeŋan aji ñooţ pñaak pi ŋko ŋanfiŋuŋ du *dko dyimanaan maakan kapënanaan pekadu di bañaaŋ, kë ŋko ŋi bafiŋuŋ ŋuŋ ŋaşë ji ŋatërna du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Uko mënţ ukaaŋ kë Yeŧu akeţna du bdig bi ubeeka kë pñaak pi nul pado bañaaŋ kë bawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Nawulën keeri ŋya du Yeŧu, du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ, ŋwo na mnkow mnŧënţ mi nul.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ţi mboş ţi, ŋfëţ ţi ubeeka unwooŋ uunkwo te mnţo, kë ŋşë la ubeeka unkmbiiŋ unkwooŋ wi mnţo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ţi katim ki Yeŧu nawulën ŋwut kaţañna pdo kado uţen pa Naşibaţi, unwooŋ iyeeh injaaŋ idëmana ; iyeeh mënţ ipënna ţi mntum mi nja ŋndinanuŋ kë awo Ajugun.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nawutan kaţilma pdo kado bnuura na pdo kaţënkar ; iţeŋan iŧënţ yaŋ ijaaŋ ilil Naşibaţi.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Najaan nado uko wi banwooŋ ţi kadunan bajakuŋ, nado kaŧiink baka. Baji babeelan bnuura, bukal bakluŋ kaţup Naşibaţi jibi nawoori. Woli naŧiink baka, baluŋ kado ulemp wi baka na mnlilan. Kë woli naando haŋ, bado wa kaşë kajooţan, uşë waaŋ udooni pa an.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nañehandërun ; ŋfiyaar na manjoonan kë ŋënwo na nin uko uloŋ ţi uhaaş. Ŋji ŋdoonaan pdo bnuura ţi iko bŧi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Dñehanan na uhaaş naan bŧi nañehandëraan nhil nŧaran ŧaran nkak du an.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dñehan Naşibaţi anjaaŋ ajoobënţën ŋhaaş, annaţanuŋ ţi pkeţ Ajugun Yeŧu nayafan naweek, wi aţeŋanaanuŋ bhoŋar bi mnţo na pñaakul pantuliiŋ,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 aţënkan naka iko bŧi innuuriiŋ nahilna pdo uko wi aŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi ado nja ŋlila wi ŋwooŋ ţi ploolan na Yeŧu *Kriŧtu. Nawulën ŋdëmana te mnţo! Uwo haŋ.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Bayiţ naan ţi *Kriŧtu, dkooţan namiir uţup wi nţupanaŋ wi kaţaŋnan ; na manjoonan, uţamëñi.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Dŋal name kë bawutan Timote ayiţ nja. Woli aŧar aban, kabi na a pwinan.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Nawulaan mboş banwooŋ ţi kadun ki nan bŧi na bañaaŋ bŧi banwooŋ biki Naşibaţi.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dñehan Naşibaţi awulan an bŧi bnuura.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.