Hebreus 13

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Natamaan naŋalad ji bañaaŋ banţaaruŋ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nawutan kanohnaana pyeenk bayaanţ du itohan. Name bnuura kë baloŋ bado haŋ, ayeenk ŋwanjuŧ du itoh yi baka bë baammee.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Naleşan bakalabuş, nawo ji nawo ukalabuş na baka nabot naleş bañaaŋ biki bakhajanuŋ, nawo ji an biki bakhajanuŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Bañaaŋ bŧi bamëbaan bniim bnuura, ñiinţ na ñaaţ baji bamëbandër andoli kaliŋ ţi aŧënţ. Naşibaţi aluŋ kawayëş bañaaŋ banwooŋ ţi ubida uţop na pjuban pi piinţ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ţi mnwo mi nan naanwo kajotan itaka kadun, naliŋan ţi uko wi nakaaŋ. Naşibaţi ţi uleeful aţupuŋ aji :
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ukaaŋ kë ŋhinan kaţup na mntëŋ kaji :
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Naleşan banwooŋ ţi kadun ki nan banţupanaŋ uţup wi Naşibaţi. Naşalan jibi babiiŋ awo te adoo keţ, naşë nado ji baka.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yeŧu *Kriŧtu awo nţa jibi awooŋ takal, akuţ awoha haŋ te mnţo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nakwut pjukan pampaţuŋ na *Uţup Ulil Unuura pañooţan du bdëm. Ñaaŋ awo katëŋna ţi bnuura bi Naşibaţi, aanhil katëŋna ţi idolade ţi uko ude inwaaŋuŋ udooni ţi banjaaŋ baţaş ya.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Nja, ŋka *bliit bi mngur, kë baţeŋan banjaaŋ baţeŋan du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi baanka na pde iko inwoonuŋ du bliit mënţ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 *Naşih i baţeŋan aji ñooţ pñaak pi ŋko ŋanfiŋuŋ du *dko dyimanaan maakan kapënanaan pekadu di bañaaŋ, kë ŋko ŋi bafiŋuŋ ŋuŋ ŋaşë ji ŋatërna du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Uko mënţ ukaaŋ kë Yeŧu akeţna du bdig bi ubeeka kë pñaak pi nul pado bañaaŋ kë bawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nawulën keeri ŋya du Yeŧu, du bdig bi dko di bañaaŋ bafëţuŋ, ŋwo na mnkow mnŧënţ mi nul.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ţi mboş ţi, ŋfëţ ţi ubeeka unwooŋ uunkwo te mnţo, kë ŋşë la ubeeka unkmbiiŋ unkwooŋ wi mnţo.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ţi katim ki Yeŧu nawulën ŋwut kaţañna pdo kado uţen pa Naşibaţi, unwooŋ iyeeh injaaŋ idëmana ; iyeeh mënţ ipënna ţi mntum mi nja ŋndinanuŋ kë awo Ajugun.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nawutan kaţilma pdo kado bnuura na pdo kaţënkar ; iţeŋan iŧënţ yaŋ ijaaŋ ilil Naşibaţi.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Najaan nado uko wi banwooŋ ţi kadunan bajakuŋ, nado kaŧiink baka. Baji babeelan bnuura, bukal bakluŋ kaţup Naşibaţi jibi nawoori. Woli naŧiink baka, baluŋ kado ulemp wi baka na mnlilan. Kë woli naando haŋ, bado wa kaşë kajooţan, uşë waaŋ udooni pa an.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nañehandërun ; ŋfiyaar na manjoonan kë ŋënwo na nin uko uloŋ ţi uhaaş. Ŋji ŋdoonaan pdo bnuura ţi iko bŧi.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Dñehanan na uhaaş naan bŧi nañehandëraan nhil nŧaran ŧaran nkak du an.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dñehan Naşibaţi anjaaŋ ajoobënţën ŋhaaş, annaţanuŋ ţi pkeţ Ajugun Yeŧu nayafan naweek, wi aţeŋanaanuŋ bhoŋar bi mnţo na pñaakul pantuliiŋ,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 aţënkan naka iko bŧi innuuriiŋ nahilna pdo uko wi aŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi ado nja ŋlila wi ŋwooŋ ţi ploolan na Yeŧu *Kriŧtu. Nawulën ŋdëmana te mnţo! Uwo haŋ.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bayiţ naan ţi *Kriŧtu, dkooţan namiir uţup wi nţupanaŋ wi kaţaŋnan ; na manjoonan, uţamëñi.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Dŋal name kë bawutan Timote ayiţ nja. Woli aŧar aban, kabi na a pwinan.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nawulaan mboş banwooŋ ţi kadun ki nan bŧi na bañaaŋ bŧi banwooŋ biki Naşibaţi.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Dñehan Naşibaţi awulan an bŧi bnuura.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.