Hebreus 12
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Bañaaŋ banfiyaaruŋ biki mbaaŋ aţiiniyaan ţiiniyaan bawo ji pnŧuk pweek panfooyuŋ nja aten. Nawulën ŋwalan keeri iko inkdiţanuŋ nja, na pekadu danjaaŋ datam pjab ţi nja, ŋtaman ŋdo kaţi pţi pi baţuuŋ nja.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nawulën ŋţu këş ţi Yeŧu anhaabëşuŋ nja bgah ŋhilna ŋfiyaar, ul ajaaŋ ado ŋliinŧa liinŧ ţi pfiyaar te mnţo. Amiir adoo keţ ţi kruŧ, bë aanţo aten mnkow manwooŋ ţi pkeţ pŧënţ puŋ mënţ ţiki abi win mnlilan manwooŋ i pbi, aşë ya hënkuŋ aţo du kañen kadeenu ki Naşibaţi.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Naşalana keeri, jibi amiiruŋ wi bado buţaan bakhajanuluŋ, nawutna kanoor, ŋhaaşan ŋawo ŋaankwutan.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ţi ugut wi nakgutuŋ na pekadu, naando bi gutan te pkeţ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Naţilma jibi Naşibaţi atëŋţënanaŋ ji babukul i? Upiiŧana ţi *Ulibra wi nul aji :
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ajugun aji kakan ţi bgah ñaaŋ i ŋŋaluŋ,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Namiiran mnhaj mi najaaŋ nahaj woli Naşibaţi akakanan ţi bgah ; aji do haŋ na babukul. Napoţ ahoŋ i i aşin awooŋ aanji kakan ţi bgah?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Woli Naşibaţi aankakanan ţi bgah ji babukul bŧi, naanwo keeri babukul na manjoonan, nawo bapoţ bampaţi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Naleşan başin nja biki mboş: baji babi kakan nja ţi bgah kë ŋşë ŧiinkaara ŧiink baka. Hënk di ŋwooŋ kaŧiink maakan Aşin nja i baţi kayeenkna ubida.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Başin nja babi ji bakakan nja ţi bgah ŋwal ŋloŋ jibi başaluŋ, kë Naşibaţi aşë ji kakan nja ţi bgah ŋhilna ŋwo bnuura ŋbot ŋyiman ji a.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Woli bakakan ñaaŋ ţi bgah, aji jooţan wal mënţ aanji lilan ; aşale ţo aban ţuŋ, kakob mënţ kaji kado awo naŧool ţi këş ki Naşibaţi uhaaş uşë ujoobëţ na a.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nadeeŋan keeri iñen imbeewuŋ, naliinŧan ihoţ inknaayuŋ!
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Napoşan ţi ilël iŧool, ihoţ inkjiinkuŋ iwutna kajiink kak maakan, iţëp ţëp ijeb.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Natamaan nawo bnuura na bañaaŋ bŧi nakuţ nado kado uko unwooŋ ujinţ ţi këş ki Naşibaţi ; woli naanwo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi naankwin Ajugun.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Naţaafaraan aloŋ ţi an adek kafeţ bnuura bi Naşibaţi ; naţaafaraan aloŋ awo ji bko bwuţaan banjaaŋ badëm kaşë kabuk mnko mnŧum manwuţuŋ. Ñaaŋ mënţ ahil kaneeman baŧum maakan.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nin aloŋ awutan kawo ţi pjuban pi piinţ, nin aloŋ awutan kabeeh iko inyimanuŋ ji *Eŧawu i pde ploolan pakaaŋ kë awaap pweek pi nul.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Name kë wi abiiŋ aţo aban ţuŋ, abi ŋal pyeenk ubeeb wi aşin ţi pwo bajeen, kë başë dooka. Ado na pwooni kadolna aşin apënan uko mënţ aşë wo aanhili.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Na manjoonan, naanñog pnkuŋ pi Ŧinayi : naaññog dko di bdoo banktëruŋ, di uŧejan na bdëm, di ukëk,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 naanñog dko di balulnuŋ na di pdiim paŧiinkaniiŋ. Wi babuk *Iŧrayel baŧiinkuŋ pdiim mënţ, baankak adi di nin pŧiink pa.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Uko wi pdiim mënţ pajakuŋ na baka ulënkan baka maakan, paji na baka : « Ñaaŋ ankbanuŋ pnkuŋ batapa mnlaak kafiŋ, awole ñaaŋ këme unŧaam. »
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Uko mënţ uyiban maakan kë Moyiŧ adoo ji : « Dlënk maakan adoo kat kat. »
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kë naşë ñog pnkuŋ pi *Ŧiyoŋ, ubeeka wi Naşibaţi anwooŋ ukumpëş wi ubida, Yeruŧalem di baţi di ŋwanjuŧ ŋŧum maakan ŋawooŋ,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 du dko di pnŧuk pi banfiyaaruŋ panwooŋ ţi ufeŧtu pawooŋ, pi banwooŋ bajeen biki Naşibaţi, biki itim ipiiŧaniiŋ du baţi. Nañog Naşibaţi anjaaŋ awayëş bañaaŋ bajën bŧi na ŋhaaş ŋi bañaaŋ biki Naşibaţi adoluŋ kë ŋawo ŋjinţ piş.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nañog Yeŧu i Naşibaţi aţeŋanaanuŋ bhoŋar bhalu na pñaakul pantuliiŋ ; pñaak mënţ uko wi pakdiimanuŋ ulil apel wi pi *Abel pakdiimanuŋ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Naţaafaraan keeri kadek ankţiiniiŋ na an kafeţ. Na manjoonan, bateem nja bampokuŋ pŧiink ankţaŋuŋ baka ţi mboş baambuur kakob. Kë nja ŋënkhil kabuur kakob woli ŋdek kafeţ ankţiiniiŋ na nja du baţi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ţi wal wi *Moyiŧ, pdiim pi nul pabi şinţ şinţan mboş, kë aşë hoŋ nja hënkuŋ aji : « Dkak aluŋ kaşinţ şinţan byaaş bloŋ kak, mënţ mboş ţañ, dşinţ şinţan kak baţi. »
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Wi ajakuŋ aji dkak aluŋ kaşinţ şinţan byaaş bloŋ, adiiman diiman kë iko impaşaniiŋ iluŋ kaşinţar kaŧoka, uko unwooŋ uunkşinţar ţañ uhilna uduka.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Hënk, wi ŋkyeenkuŋ uŧaak unwooŋ uunkşinţar, nawulën ŋbeeb Naşibaţi, ŋdëmana na pfiyaar na palënk, uko mënţ ulila.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Na manjoonan, Naşibaţi i nja awo bdoo banjaaŋ batër kaŧok.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.