Hebreus 11

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woli ŋfiyaar Naşibaţi, ŋji ŋme na manjoonan kë ŋluŋ kayeenk uko wi ŋhaţuŋ, ŋme bnuura kë iko yi ŋwooŋ ŋënwini, iwoo abot ajoonan.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Pfiyaar pakaaŋ kë bateem nja babi winana bnuura ţi këş ki Naşibaţi.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Kë pfiyaar pi nja pakaaŋ kë ŋyikrën kë Uţup wi Naşibaţi upaşuŋ umundu, hënk di di iko yi ŋjaaŋ ŋwin ipënnuŋ ţi iko inwooŋ iinwinanaa.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Ţi pfiyaar pi nul, *Abel awul Naşibaţi bţeŋan bannuuriiŋ apel bi *Kayin. Pfiyaar mënţ pakaaŋ kë awo naŧool ţi këş ki Naşibaţi, Naşibaţi ţi uleeful adinan ayeenk uţen wi nul ; kë pul pakaaŋ kë bakţiiniyaan uko wi nul wi adooŋ akeţ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Pfiyaar pakaaŋ kë *Henok aya du Naşibaţi bë aanţëpna ţi pkeţ ; nin aloŋ aankak awina win, Naşibaţi adeeŋuluŋ añooţ du a. Upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji Henok ado bi lilaara lil ji abi ado kadeeŋa.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Kë nin aloŋ aşë wo aanhil kalil Naşibaţi bë aanfiyaara. Na manjoonan, ñaaŋ ankñoguŋ Naşibaţi aji wo kafiyaar kë awoo abot aji tuum banjaaŋ bala'a.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Pfiyaar pakaaŋ kë *Nowe aŧiink uko wi Naşibaţi aţupuluŋ unwooŋ uundo bi winana. Amëban bnuura uko wi Naşibaţi ajakuŋ, aboman upuur abuuranaan biki katohul bŧi. Pfiyaar mënţ pakaaŋ kë adiiman kë umundu uduknaanaa, aţëpna ţi pa, awo naŧool ţi këş ki Naşibaţi.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Pfiyaar pakaaŋ kë Abraham ado uko wi Naşibaţi ajakuluŋ wi adu'uluŋ ayila, kë aya du uŧaak wi Naşibaţi ahoŋuluŋ bë aamme dko di akyaaŋ.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ţi pfiyaar mënţ aya awo ji nayaanţ du uŧaak wi Naşibaţi ahoŋuluŋ, afëţ ţi iloona. Iŧaak na Yakob bado haŋ kak, wi Naşibaţi ahoŋuŋ baka uŧaak mënţ ji a.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abraham abi wo wo ţi pyoonk kafëţ ţi ubeeka wi Naşibaţi aşaluŋ abot aniw, wi ŋniw ŋankëmuŋ.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Pfiyaar pakaaŋ kë Abraham ahil abuk wi adooŋ aţaf maakan kë *Ŧaara aharul akak aţañan kañowa, afiyaar na manjoonan kë Naşibaţi ado uko wi ahoŋuŋ.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Uko mënţ ukaaŋ kë pntaali pweek papënna ţi ñiinţ aloolan, andooŋ abi ţaf ţaf aduka duka ayoonk pkeţ. Pntaali mënţ paŧum ji ŋjah ŋi baţi na pyiw panwooŋ ţi kabaŋ ki bdëk pi nin ñaaŋ aloŋ awooŋ aanhil pfën.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Bañaaŋ bakaŋ mënţ bŧi bafiyaar adoo keţ bë baanyeenk iko yi Naşibaţi ahoŋuŋ, aşë winaara ya du kalowan akuţ alilandër ya. Badinan ţi kadun ki bañaaŋ aji bawo wo bayaanţ ţi mboş mi, baanwo biki umundu wi.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Na manjoonan, banknţiiniŋ haŋ badiiman bnuura kë bawo wo ţi pla uŧaak.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Woli banuh nuh lah wi bawoonuŋ, bahinan kakak da.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Kë başë bi ŋal uŧaak unnuurnaaniiŋ, uwooŋ uŧaak wi baţi. Uko mënţ ukaaŋ kë Naşibaţi aankowa pdo kadu'ana Naşibaţi i baka, aboman baka ubeeka.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Pfiyaar pakaaŋ kë *Abraham abomandër pjej *Iŧaak abukul kafiŋar Naşibaţi, wi Naşibaţi aŋaluŋ pten me afiyaara. Abukul aloolan ţañ i akaaŋ i i ajejuŋ kaţeŋan te Naşibaţi ado bi hoŋaara hoŋ,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 ajaka aji : « Ţi Iŧaak i i pntaali pi nji nhoŋiiŋ pakpënnuŋ. »
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham afiyaar kë Naşibaţi aka mnhina mi pnaţan bañaaŋ ţi pkeţ ; uko mënţ ukaaŋ kë Naşibaţi akakana abukul, kë uko mënţ uwo wo ji Naşibaţi anaţan Iŧaak ţi pkeţ.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Ţi pfiyaar, *Iŧaak añehan Naşibaţi awul *Yakob na *Eŧawu bnuura ţi uko unwooŋ i kaluŋ kabi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Ţi pfiyaar, *Yakob wi añoganuŋ pkeţ, añehan Naşibaţi awul bnuura andoli ţi babuk *Yoŧef aşë mëban ţi pjuuţi pi nul aŋup adëman Naşibaţi.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Ţi pfiyaar, *Yoŧef wi añoganuŋ pkeţ aţiiniyaan wal wi babuk Iŧrayel bakluŋ kapën ţi *Ejiptu, aţup babukul hum di bakluŋ kado na imoh yi nul.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ţi pfiyaar bajug *Moyiŧ bamena kli kwajanţ wi abukiiŋ. Bawin kë napoţ anuura aşë pok pdo uko wi naşih ajakuŋ bë baanlënki.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Pfiyaar pakaaŋ kë *Moyiŧ abi pok pdu'ana abuk ñaaţ abuk Farawuna naşih wi abiiŋ akak naţaşa.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ahokan phaj na bañaaŋ biki Naşibaţi kë di pwo ţi iko ilil yi pekadu inwooŋ iinji ijon.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Afiyaar kë pwut bakowandëna ji *Kriŧtu paka udooni apel pyok bŧi panwooŋ ţi *Ejiptu, aten alowan aşal katuum kankluŋ kayeenkana.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Pfiyaar pakaaŋ kë apën du Ejiptu, awo aanţo aten udeeb wi naşih, amëban aliinŧ ji ñaaŋ anwinuŋ Naşibaţi anwooŋ aanhil kawinana.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Pfiyaar pakaaŋ kë ado *Ufeŧtu wi Mbuur alëŧ pñaak ţi ilëman yi itoh uwanjuŧ wi pkeţ uwutna kafiŋ bapoţ bajeen biki bañaaŋ biki *Iŧrayel.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Pfiyaar pakaaŋ kë babuk *Iŧrayel bamuur *bdëk bjeenkal awo wo ji bawo ţi dko dkay ; kë wi bañaaŋ biki *Ejiptu bakdooŋ na pmuur ba, bayooraa.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Pfiyaar pakaaŋ kë ŋniw ŋi Yeriko ŋajot wi babuk *Iŧrayel bafooyuŋ ŋa ŋnuur paaj na uloŋ.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Pfiyaar pakaaŋ kë *Rahab naţuunk ayeenk bnuura babuk Iŧrayel bambiiŋ amena abi pten ubeeka. Hënk, aankeţ na bandekuŋ Naşibaţi kafeţ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 We wi nkaaŋ aţup? Mënkka bwal bţiiniyaan bi Gedeyon na Barak na Ŧamŧon na Yefte na *Dayiţ na *Ŧamiyel na baţupar Naşibaţi bandukiiŋ.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Pfiyaar pi bukuŋ mënţan pakaaŋ kë bawat ŋŧaak, aşih bañaaŋ bnuura, abot ayeenk uko wi Naşibaţi ahoŋuŋ baka. Pfiyaar pakaaŋ kë badëŧ mntum mi ŋnlihu,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 awo ţi bdoo aşë wo baanyiki, abuur pkeţ pi kej. Babi maak aşë kak ajeb ; babi tam ugut adookar na bangoli biki ŋŧaak ŋyaanţ.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ţi pfiyaar, baaţ baloŋ bawin kë banaţan biki bakeţandënuŋ akakan baka.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Baloŋ kak babeŋ baka akob baka na itinŧël, baloŋ kë batan baka awat ukalabuş.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Baloŋ batap baka mnlaak afiŋ, baloŋ kë bamob baka afal ţi pŧoof, baloŋ kë bafiŋ baka na kej. Baloŋ baji bañaay na dko kawohara injan yi ŋkaneel, këme yi ŋpi, awo bajuuk, kë baknooran baka ahajan baka.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Bañaaŋ mënţ babi nuura ŋhaaş maakan adoo wo baanhil pfëţ ţi umundu wi. Babi ñaay na *pndiiş na inkuŋ, awo ţi injiir na ihër.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Pfiyaar pakaaŋ kë bukal bŧi bawinana bnuura ţi këş ki Naşibaţi te baando bi yeenk uko wi abiiŋ ahoŋ.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Na manjoonan, Naşibaţi abi ţu ţu ţi uşal pboman nja uko unnuurnaaniiŋ bawutna kawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi kaduk nja.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.