Hebreus 10

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Bgah bi Moyiŧ baanyuuj iko bŧi na manjoonan, bawo wo ţañ ulimënţ wi iko inuura inkluŋ kawulana faan. Bgah mënţ baji bahepar bado kadoha do uşubal undoli iţeŋan innaamuŋ. Uko mënţ udiiman kë baanhil kajinţan piş bankñoguŋ Naşibaţi.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Woli banjaaŋ bado Naşibaţi iţeŋan bakak lah ajinţ mndani, baankak aşal kë bawo na pekadu, baţañan pdo kado iţeŋan.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Babaa ţëp ţëp aji bado uşubal undoli iţeŋan, kë uko mënţ uji uleşan baka ipekadu.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Na manjoonan pñaak pi ŋgit ŋkaş na pi ŋpi ŋkaş paanhil nin kapënan ipekadu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ukaaŋ kë wal wi abiiŋ awo i pbi ţi umundu, *Kriŧtu aji na Naşibaţi :
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ŋko ŋantëradiiŋ iinji klilandër ŋa,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Wal mënţ dji : “Iwi Naşibaţi, nji wi : dbi pdo uko wi iŋaluŋ,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hënk, *Kriŧtu adunna aji ţi : ŋko ŋantëradiiŋ iinji klilandër ŋa, iţeŋan ppënanaan ipekadu iinji klilandër ya, kë bgah başë ji kë bañaaŋ bawo i pdo iţeŋan mënţ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Akak aji : Nji wi : dbi pdo uko wi iŋaluŋ. Hënk aba na iţeŋan ijon aţij bi nul.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ado keeri uko wi Naşibaţi aŋaluŋ, awul uleeful byaaş bloolan, kë hënk di ŋjinţuŋ ţi këş ki Naşibaţi te mnţo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Naţeŋan andoli aji naţa na ŋnuur kalempar Naşibaţi, aji do ŋyaaş ŋŧum iţeŋan, kë yuŋ mënţan işë wo iinji ipënan nin pekadu di bañaaŋ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kë *Kriŧtu aşë do bţeŋan bloolan banwooŋ bi mnţo, wi wi aşaaŋ aya aţo ţi kañen kadeenu ki Naşibaţi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hënkuŋ aţoo ayoonk Naşibaţi aţu başooradul ţi ihoţul uţeeh.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ţi bţeŋan bloolan ado kë bañaaŋ biki aţijuŋ Naşibaţi kë bawo bajinţ ţi këş ki Naşibaţi te mnţo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Uko mënţ wi wi *Uhaaş wi Naşibaţi uyuujuŋ nja kë ujoonani wi ujakuŋ aji :
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 « Nji Ajugan dţiini aji :
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 dluŋ kamiir baka ipekadu yi baka,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Wi Naşibaţi amiiruŋ keeri ipekadu, ñaaŋ aankak anuma pdo iţeŋan kapënanaan ipekadu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 An bayiţ naan, hënkuŋ keeri ŋme bnuura kë pñaak pi Yeŧu pantuliiŋ pado kë ŋhil kaneej du *dko dyimanaan maakan,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ahaabëş nja bgah bnuura banjaaŋ bawul ubida, banţëpuŋ blaañ bweek banwooŋ ţi kadun ki dko dyimanaan maakan, banwooŋ uleef wi nul.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ŋkak aka *naşih i baţeŋan naweek i Naşibaţi aţuuŋ ţi kadun ki katoh ki nul.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nawulën keeri ŋñog Naşibaţi na uhaaş ujinţ, na pfiyaar panjoonanuŋ, na uhaaş, wi Yeŧu ajinţanuŋ na pñaakul, na uleef wi bañowuŋ na meel mnjinţ apënan iko iţop bŧi.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nawulën ŋmëban ŋliinŧ ţi uko wi ŋhaţuŋ akuţ aţup. Na manjoonan, ŋme kë Naşibaţi aji do uko wi ahoŋuŋ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Andoli ţi nja adoon kaţaaf aŧënţul, ŋhilna ŋtëŋţëndër ţi bŋalad na pdo iko inuura.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bañaaŋ baloŋ baţaal pwo baankmaar byit bi banfiyaaruŋ *Kriŧtu, kë uko mënţ uşë wo uunuura ; ŋbaa wo kaţëp ţëp katëŋţëndër, wi nadooŋ ame kë unuur wi ubi wi Kriŧtu uñogi.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Na manjoonan, wi ŋmeeŋ uko unwooŋ manjoonan, woli ulil nja kë ŋdinan aji ŋduka ţi pjuban, uunkak aka bţeŋan banhiluŋ ppënan ipekadu.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Wal mënţ, ŋduka duka ayoonk na palënk pwayëş pi Naşibaţi na bdoo bjeenkal bankluŋ katër bampokuŋ pţaşa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Woli ñaaŋ apok pţaş *Bgah bi Moyiŧ, kë bañaaŋ batëb këme bawajanţ baţup aji ajubani, baankñagi'a, baji bafiŋa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Naşalan keeri uko unkdoluŋ anşooruŋ Abuk Naşibaţi, anţuuŋ pñaak pi bhoŋar pi aţëpnuŋ awo najinţ uko undaayanaan abot akar *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ukumpëş wi bnuura. Nahinan kanuŋ jibi kakob ki uŋ mënţan kakyibani.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Na manjoonan ŋme anţiiniiŋ aji : « Nji dluŋ kalukanan, nji dluŋ katuuman. » Akak aji : « Nji Ajugan dluŋ kawayëş pntaali pi naan. »
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Naşibaţi anwooŋ najeb amob le ñaaŋ, uŋ mënţan aji wuţan maakan.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naleşan uko undolanaŋ du ujuni wi nayeenkuŋ bjeehi bi Naşibaţi. Ţuŋ ŋwal mënţ nawin mnhaj mnweek aşë mëban aliinŧ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Babi karan ŋwal ŋloŋ ahajanan kë nawo bten bi bañaaŋ, kë ŋwal ŋloŋ naţok na banhajuŋ haŋ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nabi ñaga biki bawatuŋ ukalabuş abot alilan ţi uko wi baŧehuŋ bka bi nan, wi nameeŋ kë naka bka bannuurnaaniiŋ banwooŋ baankba nin.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Nawutan keeri kaţañan phaţ ţiki mnhaţ mënţ mankaaŋ kë nakyeenk katuum kaweek.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nawo kataman kahilna kado kado uko wi Naşibaţi aŋaluŋ, hënk nayeenk uko wi ahoŋuŋ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Na manjoonan upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji :
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 « Nji Naşibaţi, dluŋ kawul ubida anwooŋ naŧool ţi këş ki naan ţiki afiyaari.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kë nja, ŋënwo ţi bankdekuluŋ kafeţ, kaneem ; ŋwo ţi banfiyaaruŋ awo ţi bgah bi mbuur.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.