Gênesis 9

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naşibaţi awul Nowe na babukul bnuura bi nul aşë ji na baka : « Kabuk kajoobëţ na an, nabukan maakan, naŧuman mboş.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ŋko ŋi mboş, ŋkaŧ na ŋko ŋmpoţi na ŋţëb ŋi bdëk, ŋul bŧi ŋado kaţi'an kakuţ kado kalënk ţi kadunan. Dwulan ŋa bŧi.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Jibi nwulanaŋ iko yuŋ yi ujaagal na mnko manjaaŋ mambuk, dkak awulan ŋko ŋuŋ bŧi nado kade.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Kë naşë wo naanwo kade uko na pñaak pi wa ţiki pñaak pawooŋ ubida.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Dkak aluŋ kaţu ñaaŋ këme uko unktuluŋ pñaak pi ñaaŋ uhepna ţi uko mënţ. Kabot kaţu ñaaŋ andoli aŧeem ţi ubida wi aŧënţul.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Naşibaţi aţak ñaaŋ
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Kë an, kabuk kajoobëţ na an, nabukan maakan ; naniink mboş, nabukan maakan. »
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Naşibaţi aţiini wal mënţ na Nowe na babukul banwooŋ na a aji :
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 « Natenan, dhoŋan, an na kntaali ki nan te mnţo,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 na ŋko bŧi ŋanwooŋ na iwi : ŋkaŧ, ŋnŧaam ŋi katoh na ŋko ŋi uţeeh, ŋko bŧi ŋampënuŋ ţi upuur na iwi, ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş,
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 kë mënkak ado uşubal uŧënţ wi kë mënkak ado meel manpar hënk manŧok uko bŧi unwooŋ na uhefënţ. Meel maankak abi kaŧok iko bŧi inwooŋ ţi mboş. »
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Naşibaţi akak aji : « Uko unkdiimanuŋ kahoŋ ki nji ndoluŋ na an na ŋko bŧi ŋanwooŋ na an wii wi, kahoŋ kaŋ ddo ka kak na pntaali pi nu te mnţo.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Dţu kaŋaanan ki naan du baţi ki najaaŋ nado ki ubopal, kul kakdooŋ kayuuj kahoŋ ki nji ndoluŋ na umundu.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Woli dluŋ ado uşubal kë ujëni, kë kaŋaanan ki ubopal kapën awinana,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 kaleş wal mënţ kahoŋ ki nji ndoluŋ na an na ŋko bŧi. Nin meel maankak apar jibi mamparuŋ kafiŋ uhefënţ ţi mboş.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Woli kaŋaanan ki ubopal kapën awinana du baţi, dwin ka, kaşë kaleş kahoŋ kanwooŋ kaankba ki nji Naşibaţi ndoluŋ na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş. »
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Hënk, kë Naşibaţi aji na Nowe : « Waŋ uwooŋ uko unkyuujuŋ kahoŋ ki nji ndoluŋ na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş. »
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Şem, Ham na Yafet babuk Nowe bampënnuŋ ţi upuur. (Ham awooŋ aşin Kanaan)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Bawajanţ bukuŋ bawooŋ babuk Nowe, kë ţi bukal di di bañaaŋ bŧi banfëţuŋ ţi mboş bawoonuŋ.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Nowe anwooŋ najaar, ado uţeeh aŧepi mnko manjaaŋ mandolna ubiñu.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Wi adaanuŋ ubiñu umpënuŋ ţi uţeeh mënţ, aşë kuj awohëş aduka byişu du kaloona ki nul meeţ.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Ham, aşin Kanaan, awin aşin kë awo byişu, aşë ya bdig aţup babuk aşin batëb bandukiiŋ.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Kë Şem na Jafet başë jej bayeti aţu ţi igaŋan yi baka aşë bot apoş poş akak ufeţ ado bi agur aşin baka. Baten umbaŋ wundu kahilna kawo baankwin aşin baka byişu.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Wi Nowe anaţiiŋ, kë ukuj ubaa, ame uko wi Ham nabaaşa i nul adoluŋ.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Wi wi aşaaŋ aji :
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Nowe akak aţiini aji :
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Dñehan Naşibaţi ado Yafet abuk pntaali pŧum, padëm paka uŧaak uweek,
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Wi uşubal uweek na meel mamparuŋ ŋaţëpuŋ, Nowe aţo ŋşubal iñeen-week ŋwajanţ na ŋşubal iñeen kañeen (350).
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Ŋşubal bŧi ŋi Nowe adoluŋ ţi mboş ŋawo iñeen-week kañeen-kaloŋ na ŋşubal iñeen kañeen (950), wi wi aşaaŋ akeţ.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.