Gênesis 9
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB
1 Naşibaţi awul Nowe na babukul bnuura bi nul aşë ji na baka : « Kabuk kajoobëţ na an, nabukan maakan, naŧuman mboş.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ŋko ŋi mboş, ŋkaŧ na ŋko ŋmpoţi na ŋţëb ŋi bdëk, ŋul bŧi ŋado kaţi'an kakuţ kado kalënk ţi kadunan. Dwulan ŋa bŧi.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Jibi nwulanaŋ iko yuŋ yi ujaagal na mnko manjaaŋ mambuk, dkak awulan ŋko ŋuŋ bŧi nado kade.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Kë naşë wo naanwo kade uko na pñaak pi wa ţiki pñaak pawooŋ ubida.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Dkak aluŋ kaţu ñaaŋ këme uko unktuluŋ pñaak pi ñaaŋ uhepna ţi uko mënţ. Kabot kaţu ñaaŋ andoli aŧeem ţi ubida wi aŧënţul.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Naşibaţi aţak ñaaŋ
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Kë an, kabuk kajoobëţ na an, nabukan maakan ; naniink mboş, nabukan maakan. »
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Naşibaţi aţiini wal mënţ na Nowe na babukul banwooŋ na a aji :
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 « Natenan, dhoŋan, an na kntaali ki nan te mnţo,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 na ŋko bŧi ŋanwooŋ na iwi : ŋkaŧ, ŋnŧaam ŋi katoh na ŋko ŋi uţeeh, ŋko bŧi ŋampënuŋ ţi upuur na iwi, ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş,
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 kë mënkak ado uşubal uŧënţ wi kë mënkak ado meel manpar hënk manŧok uko bŧi unwooŋ na uhefënţ. Meel maankak abi kaŧok iko bŧi inwooŋ ţi mboş. »
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Naşibaţi akak aji : « Uko unkdiimanuŋ kahoŋ ki nji ndoluŋ na an na ŋko bŧi ŋanwooŋ na an wii wi, kahoŋ kaŋ ddo ka kak na pntaali pi nu te mnţo.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Dţu kaŋaanan ki naan du baţi ki najaaŋ nado ki ubopal, kul kakdooŋ kayuuj kahoŋ ki nji ndoluŋ na umundu.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Woli dluŋ ado uşubal kë ujëni, kë kaŋaanan ki ubopal kapën awinana,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 kaleş wal mënţ kahoŋ ki nji ndoluŋ na an na ŋko bŧi. Nin meel maankak apar jibi mamparuŋ kafiŋ uhefënţ ţi mboş.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Woli kaŋaanan ki ubopal kapën awinana du baţi, dwin ka, kaşë kaleş kahoŋ kanwooŋ kaankba ki nji Naşibaţi ndoluŋ na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş. »
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Hënk, kë Naşibaţi aji na Nowe : « Waŋ uwooŋ uko unkyuujuŋ kahoŋ ki nji ndoluŋ na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi mboş. »
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Şem, Ham na Yafet babuk Nowe bampënnuŋ ţi upuur. (Ham awooŋ aşin Kanaan)
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Bawajanţ bukuŋ bawooŋ babuk Nowe, kë ţi bukal di di bañaaŋ bŧi banfëţuŋ ţi mboş bawoonuŋ.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Nowe anwooŋ najaar, ado uţeeh aŧepi mnko manjaaŋ mandolna ubiñu.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Wi adaanuŋ ubiñu umpënuŋ ţi uţeeh mënţ, aşë kuj awohëş aduka byişu du kaloona ki nul meeţ.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ham, aşin Kanaan, awin aşin kë awo byişu, aşë ya bdig aţup babuk aşin batëb bandukiiŋ.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Kë Şem na Jafet başë jej bayeti aţu ţi igaŋan yi baka aşë bot apoş poş akak ufeţ ado bi agur aşin baka. Baten umbaŋ wundu kahilna kawo baankwin aşin baka byişu.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Wi Nowe anaţiiŋ, kë ukuj ubaa, ame uko wi Ham nabaaşa i nul adoluŋ.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Wi wi aşaaŋ aji :
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Nowe akak aţiini aji :
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Dñehan Naşibaţi ado Yafet abuk pntaali pŧum, padëm paka uŧaak uweek,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Wi uşubal uweek na meel mamparuŋ ŋaţëpuŋ, Nowe aţo ŋşubal iñeen-week ŋwajanţ na ŋşubal iñeen kañeen (350).
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ŋşubal bŧi ŋi Nowe adoluŋ ţi mboş ŋawo iñeen-week kañeen-kaloŋ na ŋşubal iñeen kañeen (950), wi wi aşaaŋ akeţ.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.