Gênesis 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wi bañaaŋ bajunuŋ pŧum ţi mboş abot abuk bapoţ baaţ,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 kë bañaaŋ biki baţi başë win kë baaţ biki bañaaŋ bajën banuuraa, aniim biki baŋaluŋ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Wi wi *Yawe Nawat Kabuka aşaaŋ aji : « Uhefënţ wi naan, wi nwuluŋ ñaaŋ uunkduka ţi a te mnţo ţiki awo ñaaŋ najën ; hënkuŋ ŋşubal ŋi nul ŋaankţëp iñeen-week na iñeen ŋtëb (120). »
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Wal mënţ bañaaŋ baloŋ badëm maakan bamëgaţaan bawo ţi mboş ; badobi woha wo da wal wi bañaaŋ biki baţi babiiŋ ţi baaţ babuk bañaaŋ bajën abuk bapoţ na baka. Bukal bawooŋ ţfa bañaaŋ biki itim ipënaliiŋ.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Nawat Kabuka awin kë buţaan bi ñaaŋ akdoluŋ ţi mboş badëma adëm pya kë ñaaŋ abot aji bi ţu ţu uşal bŧi ţi pdo buţaan ŋnuur bŧi.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Nawat Kabuka adug umeli ţi uko wi aţakuŋ ñaaŋ, kë uhaaşul uwo ţi mnţëg mnweek.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Wi wi aşaaŋ aji : « Dpënan ţi mboş bañaaŋ biki nji nţakuŋ, na ŋnŧaam ŋi katoh, na ŋko ŋi uţeeh na ŋkaŧ, ţiki ddug umeli uko wi nţakari ŋa. »
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Kë ñaaŋ aloŋ aşë wo, i Naşibaţi alilandëri, anwooŋ katim ki Nowe.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Uko wi Nowe wii wi :
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nowe abuk bapoţ biinţ bawajanţ: Şem na Ham na Yafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Kë bañaaŋ biki mboş bŧi başë wuţ awo bado buţaan ţi këş ki Naşibaţi, mnŋot kë manŧum ţi mboş.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Naşibaţi aten mboş awin kë bañaaŋ bawuţi, ţiki bawo bŧi ţi pdo buţaan.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Kë Naşibaţi aşë ji na Nowe : « Dba na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ţiki bañaaŋ bakaaŋ kë mnŋot manŧum ţi mboş. Dpënan baka keeri ţi mboş. »
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Akak aji na Nowe : « Bomaan upuur pa iwi, upuur unkwooŋ uweek, wi ikbomanuŋ na impiñu inuura, ido imeeţ ţi wa, ikër wa ţi meeţ na bdig na uko unkneenanuŋ meel pţëp.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Hënk di di ikbomanuŋ upuur mënţ: udëm kado uko ji ŋmetër iñeen-week na iñeen ŋwajanţ (130m) kahaan kado ŋmetër iñeen ŋtëb na ŋtëb (22m), kadiilade kawo ŋmetër iñeen na ŋwajanţ (13m).
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Doon bţuk ţi upuur bi kakujënţ kakwooŋ pŧoof pi umetër, ibot ido plëman pi wa pawo ţi kabaŋ, ido wa uka ŋşoobra ŋtëb aţu na uţeeh.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 « Nji, dţij meel kado ma mampar maniink dko, kabaana na bañaaŋ na ŋko bŧi : nin uko uloŋ uunkduka ţi mboş kado kahefënţ.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Kë nji nşë do bhoŋar na iwi, luŋi ineej ţi upuur iwi na aharu na babuku, na bahar baka.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ţi ŋko bŧi doon kaneejan ŋtëb ţi upuur ŋabuur na iwi ; ŋawoon ukaş na waaţ.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Ŋkaŧ, ŋnŧaam ŋi katoh na ŋko ŋi uţeeh bŧi ŋaluŋ kabi du iwi kado kawoona ŋtëb ŋtëb ukaş na waaţ kabuur na iwi.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Kë iwi, laan uko ude unwohaŋ bŧi ihank nakaana uko ude iwi na ŋko mënţ. »
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Kë hënk di Nowe adoluŋ, ado uko wi Naşibaţi ajakuluŋ bŧi ado. Upuur wi Nowe abomanuŋ|src="co00622c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.19-22"
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.