Gênesis 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wi bañaaŋ bajunuŋ pŧum ţi mboş abot abuk bapoţ baaţ,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 kë bañaaŋ biki baţi başë win kë baaţ biki bañaaŋ bajën banuuraa, aniim biki baŋaluŋ.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Wi wi *Yawe Nawat Kabuka aşaaŋ aji : « Uhefënţ wi naan, wi nwuluŋ ñaaŋ uunkduka ţi a te mnţo ţiki awo ñaaŋ najën ; hënkuŋ ŋşubal ŋi nul ŋaankţëp iñeen-week na iñeen ŋtëb (120). »
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Wal mënţ bañaaŋ baloŋ badëm maakan bamëgaţaan bawo ţi mboş ; badobi woha wo da wal wi bañaaŋ biki baţi babiiŋ ţi baaţ babuk bañaaŋ bajën abuk bapoţ na baka. Bukal bawooŋ ţfa bañaaŋ biki itim ipënaliiŋ.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Nawat Kabuka awin kë buţaan bi ñaaŋ akdoluŋ ţi mboş badëma adëm pya kë ñaaŋ abot aji bi ţu ţu uşal bŧi ţi pdo buţaan ŋnuur bŧi.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Nawat Kabuka adug umeli ţi uko wi aţakuŋ ñaaŋ, kë uhaaşul uwo ţi mnţëg mnweek.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Wi wi aşaaŋ aji : « Dpënan ţi mboş bañaaŋ biki nji nţakuŋ, na ŋnŧaam ŋi katoh, na ŋko ŋi uţeeh na ŋkaŧ, ţiki ddug umeli uko wi nţakari ŋa. »
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Kë ñaaŋ aloŋ aşë wo, i Naşibaţi alilandëri, anwooŋ katim ki Nowe.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Uko wi Nowe wii wi :
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Nowe abuk bapoţ biinţ bawajanţ: Şem na Ham na Yafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kë bañaaŋ biki mboş bŧi başë wuţ awo bado buţaan ţi këş ki Naşibaţi, mnŋot kë manŧum ţi mboş.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Naşibaţi aten mboş awin kë bañaaŋ bawuţi, ţiki bawo bŧi ţi pdo buţaan.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Kë Naşibaţi aşë ji na Nowe : « Dba na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ţiki bañaaŋ bakaaŋ kë mnŋot manŧum ţi mboş. Dpënan baka keeri ţi mboş. »
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Akak aji na Nowe : « Bomaan upuur pa iwi, upuur unkwooŋ uweek, wi ikbomanuŋ na impiñu inuura, ido imeeţ ţi wa, ikër wa ţi meeţ na bdig na uko unkneenanuŋ meel pţëp.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Hënk di di ikbomanuŋ upuur mënţ: udëm kado uko ji ŋmetër iñeen-week na iñeen ŋwajanţ (130m) kahaan kado ŋmetër iñeen ŋtëb na ŋtëb (22m), kadiilade kawo ŋmetër iñeen na ŋwajanţ (13m).
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Doon bţuk ţi upuur bi kakujënţ kakwooŋ pŧoof pi umetër, ibot ido plëman pi wa pawo ţi kabaŋ, ido wa uka ŋşoobra ŋtëb aţu na uţeeh.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 « Nji, dţij meel kado ma mampar maniink dko, kabaana na bañaaŋ na ŋko bŧi : nin uko uloŋ uunkduka ţi mboş kado kahefënţ.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Kë nji nşë do bhoŋar na iwi, luŋi ineej ţi upuur iwi na aharu na babuku, na bahar baka.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Ţi ŋko bŧi doon kaneejan ŋtëb ţi upuur ŋabuur na iwi ; ŋawoon ukaş na waaţ.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Ŋkaŧ, ŋnŧaam ŋi katoh na ŋko ŋi uţeeh bŧi ŋaluŋ kabi du iwi kado kawoona ŋtëb ŋtëb ukaş na waaţ kabuur na iwi.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Kë iwi, laan uko ude unwohaŋ bŧi ihank nakaana uko ude iwi na ŋko mënţ. »
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Kë hënk di Nowe adoluŋ, ado uko wi Naşibaţi ajakuluŋ bŧi ado. Upuur wi Nowe abomanuŋ|src="co00622c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.19-22"
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.