Gênesis 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wi bañaaŋ bajunuŋ pŧum ţi mboş abot abuk bapoţ baaţ,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 kë bañaaŋ biki baţi başë win kë baaţ biki bañaaŋ bajën banuuraa, aniim biki baŋaluŋ.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Wi wi *Yawe Nawat Kabuka aşaaŋ aji : « Uhefënţ wi naan, wi nwuluŋ ñaaŋ uunkduka ţi a te mnţo ţiki awo ñaaŋ najën ; hënkuŋ ŋşubal ŋi nul ŋaankţëp iñeen-week na iñeen ŋtëb (120). »
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Wal mënţ bañaaŋ baloŋ badëm maakan bamëgaţaan bawo ţi mboş ; badobi woha wo da wal wi bañaaŋ biki baţi babiiŋ ţi baaţ babuk bañaaŋ bajën abuk bapoţ na baka. Bukal bawooŋ ţfa bañaaŋ biki itim ipënaliiŋ.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Nawat Kabuka awin kë buţaan bi ñaaŋ akdoluŋ ţi mboş badëma adëm pya kë ñaaŋ abot aji bi ţu ţu uşal bŧi ţi pdo buţaan ŋnuur bŧi.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Nawat Kabuka adug umeli ţi uko wi aţakuŋ ñaaŋ, kë uhaaşul uwo ţi mnţëg mnweek.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Wi wi aşaaŋ aji : « Dpënan ţi mboş bañaaŋ biki nji nţakuŋ, na ŋnŧaam ŋi katoh, na ŋko ŋi uţeeh na ŋkaŧ, ţiki ddug umeli uko wi nţakari ŋa. »
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Kë ñaaŋ aloŋ aşë wo, i Naşibaţi alilandëri, anwooŋ katim ki Nowe.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Uko wi Nowe wii wi :
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Nowe abuk bapoţ biinţ bawajanţ: Şem na Ham na Yafet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Kë bañaaŋ biki mboş bŧi başë wuţ awo bado buţaan ţi këş ki Naşibaţi, mnŋot kë manŧum ţi mboş.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Naşibaţi aten mboş awin kë bañaaŋ bawuţi, ţiki bawo bŧi ţi pdo buţaan.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Kë Naşibaţi aşë ji na Nowe : « Dba na bañaaŋ bŧi na ŋko bŧi ţiki bañaaŋ bakaaŋ kë mnŋot manŧum ţi mboş. Dpënan baka keeri ţi mboş. »
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Akak aji na Nowe : « Bomaan upuur pa iwi, upuur unkwooŋ uweek, wi ikbomanuŋ na impiñu inuura, ido imeeţ ţi wa, ikër wa ţi meeţ na bdig na uko unkneenanuŋ meel pţëp.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Hënk di di ikbomanuŋ upuur mënţ: udëm kado uko ji ŋmetër iñeen-week na iñeen ŋwajanţ (130m) kahaan kado ŋmetër iñeen ŋtëb na ŋtëb (22m), kadiilade kawo ŋmetër iñeen na ŋwajanţ (13m).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Doon bţuk ţi upuur bi kakujënţ kakwooŋ pŧoof pi umetër, ibot ido plëman pi wa pawo ţi kabaŋ, ido wa uka ŋşoobra ŋtëb aţu na uţeeh.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 « Nji, dţij meel kado ma mampar maniink dko, kabaana na bañaaŋ na ŋko bŧi : nin uko uloŋ uunkduka ţi mboş kado kahefënţ.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Kë nji nşë do bhoŋar na iwi, luŋi ineej ţi upuur iwi na aharu na babuku, na bahar baka.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ţi ŋko bŧi doon kaneejan ŋtëb ţi upuur ŋabuur na iwi ; ŋawoon ukaş na waaţ.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Ŋkaŧ, ŋnŧaam ŋi katoh na ŋko ŋi uţeeh bŧi ŋaluŋ kabi du iwi kado kawoona ŋtëb ŋtëb ukaş na waaţ kabuur na iwi.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Kë iwi, laan uko ude unwohaŋ bŧi ihank nakaana uko ude iwi na ŋko mënţ. »
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Kë hënk di Nowe adoluŋ, ado uko wi Naşibaţi ajakuluŋ bŧi ado. Upuur wi Nowe abomanuŋ|src="co00622c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.19-22"
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.