Gênesis 48
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ ajon, kë başë bi aji na Yoŧef : « Şaaş amaaki. » Kë anaţa aya da agakandër na babukul biinţ batëb, Manaŧe na Efrayim.
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Baji na Yakob kë Yoŧef abukul abani. Kë Yakob i bakakuŋ adu *Iŧrayel, adoonaan anaţa aţo ţi kalişa.
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Aji na Yoŧef : «*El Şaday, Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi apën awinana ţi kadun naan du Luŧ du uŧaak wi Kanaan, awulën bnuura,
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 aşë jakën : “Ddo kabuk kajoobëţ na iwi, ibuk iŧuman maakan. Ddo pntaali pankpënnuŋ ţi iwi pawo ŋŧaak ŋŧum. Dwulu mboş mi, iwi na pntaali pankpënnuŋ ţi iwi te mnţo.”
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 « Hënkuŋ bapoţ batëb biki ibukuŋ ţi Ejiptu ji mbi ndo kabi, bawo biki naan. Efrayim na Manaŧe bakak babuk naan ji bi Ruben na Ŧimeoŋ bawooŋ baka.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Kë bapoţ biki ikaaŋ abi kabuk, bawo biki nu, bayeenkna ţi baweek baka uko wi bawooŋ i pyeenk.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 « Ddo uko mënţ ţiki wi nji kapënnuŋ Padan Aram, naan Rakel akeţ du uŧaak wi Kanaan ţi bgah ji ŋdo kaban Efrata. Dmoya da ţi bgah bi Efrata, dko mënţ dawooŋ Betleyem. »
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Wal mënţ Iŧrayel awin bapoţ biki Yoŧef aşë hepar aji : « Biki bawo bahoŋ? »
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 Kë Yoŧef aŧeem aşin aji : « Bapoţ biki Naşibaţi awulnuŋ ţi baka. »
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Wal mënţ pţaf pado kë këş ki Iŧrayel kanoorani, kë aankak awin bnuura. Yoŧef ado baka kë bañog aşin, kë aboot baka abot amook baka.
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Aji na Yoŧef : « Mënşal ţfa aji dkak awin kaara di nu, kë Naşibaţi aşë do kë nwin babuku. »
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Yoŧef awalan baka wal mënţ bukal batëb bŧi ţi ijuhël yi Yakob aşë ŋup ţi kadunul afëţ kaara ţi mboş.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Amëban Efrayim ţi kañenul kadeenu ahilna awo ţi kamayu ki Iŧrayel aşin, aşë mëban Manaŧe ţi kamayu ahilna awo ţi kadeenu ki Iŧrayel.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Kë aşin aşë tar iñen yi nul kë iyitiiri, apaf kadeenu ţi bkow bi Efrayim anwooŋ nabaaşa aşë ţu kamayu ţi bkow bi Manaŧe, anwooŋ naweek.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 — ausente —
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 — ausente —
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Kë Yoŧef aşë win aşin kë aţu kañen kadeenu ki nul ţi bkow bi Efrayim, aşë wo aanlilani. Ajej kañen kadeenu ki aşin aya ppënan ka ţi bkow bi Efrayim kaţu ţi bi Manaŧe.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 Aji na aşin : « Paap, kdo hënk, i awoonuŋ naweek ; ţuun kañen kadeenu ki nu ţi bkow bi nul. »
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Kë aşin aşë pok aşë ji : « Abuk naan, dme bnuura : ul kak pntaali pankpënnuŋ ţi a pabi kadëm, aluŋ kawo naweek. Kë aţa'ul aşë dëm kapela, pntaali pi nul pabot paŧum pakak ŋŧaak ŋŧum. »
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Unuur mënţ añehandër baka Naşibaţi aji : « Bañaaŋ biki Iŧrayel bado kadu itiman woli bañehandër ñaaŋ Naşibaţi, bado kaji : “Naşibaţi adolu inaam na bi Efrayim na Manaŧe.” » Hënk kë aţu Efrayim ţi kadun ki Manaŧe.
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Iŧrayel akak aji na Yoŧef : « Nji wi, dban ţi pkeţ, kë Naşibaţi aşë wo na an, aluŋ kakakanan du uŧaak wi başinan.
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Kë nji nşë dukaru Ŧikem dawo dko di ikpelanuŋ babuk şaaş. Ddukaru dko du Ŧikem di nŧehuŋ du Bahamorit na kakej na işuuri yi naan. »
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.